第八章 我的主人托德(9)
日期:2022-11-07 11:40

(单词翻译:单击)

_QP@M=o2uOQ7vttaRvC(BGEhHOJtM!

Was this my life, now?

p)cjtX6WHb0

这就是我现在要面对的生活吗?

|T%7rgJfR6U)No

Every day I’d be slathered in vegetables, have stinky soaps rubbed into me, and be barred from entry into the main part of the house,

|]g7h7jAz|FcEQ

每天,他们都会用蔬菜在我的身上擦拭,用臭臭的香皂擦洗我的身体,还不让我进主屋,

=N=ZUm=jCNpc

even when Grandma was cooking?

_B_(t9=Kee1ObG~

即使是奶奶做饭的时候也不让我进了,为什么啊?

c3L~;qAjmTW[,(t]

“You are so stupid, Bailey!” the boy scolded me while he scrubbed me out in the yard.

lZTuVjJ[je2~-

“你真蠢,贝利!”男孩一边在院子里给我擦洗,一边骂我n~oS]#B*XXU&l2B4

+|iT+J0d&#)W!Y6T5

“Don’t use the word ‘stupid’; it is such an ugly word,” Grandma said.

yXWa|m1gA3;uU

“不要用‘蠢’这个词,不好 ,”奶奶在一边说道(2(4jtx3kk9+UUgA

r+JlDSypBo2j38_8zr%

“Tell him . . . tell him he’s a doodle; that’s what my mother always called me when I was a little girl and I did something wrong.”

C!xD,*G=ih^

“告诉他……告诉他,他是一个小笨蛋(r@qfF4)so[#sERusVNW。当我还是个小女孩的时候,我做错了一件事,我妈妈就总会这样说我Q;tY[4z8Dy|。”

au%N4j_FI-ZL2SSA

The boy faced me sternly. “Bailey, you are a doodle dog. You are a doodle, doodle dog.”

CMCj.|i*Cd

那男孩严厉地看着我hm1Xq)6P~(;kFrNh=q。“贝利,你是一只笨蛋狗LnSqeWZmgei1v。小呀小笨蛋20^[eAQ3y]I~FZV。”

T.P%uAxxTq

And then he laughed and Grandma laughed, but I was so miserable I could barely move my tail.

hlT@mrAXs+p^do!vckJi

然后他笑了,奶奶也笑了,但是我很不开心,尾巴晃也晃不起来6n0YOoAtLQI#R-oS4aJ

I*Y+ncr;DkfY+,1lzXNs

Fortunately, around about the time that the smells faded from my fur the family stopped behaving so strangely and allowed me to rejoin them.

zGsg_EBBWv

好消息是,在我身上的气味消失得差不多的时候,大家的行为不再那么奇怪,我又可以和他们一起玩儿了Kgk.8#ZNIBzO

K0+(lk&YF2

The boy sometimes called me a doodle dog, but never angrily, more as an alternative to my name.

z1DUzho@kYpM-h8

男孩有时叫我小笨蛋,但不是生气的语气,更像是把这个当成了我的别名Jss*#Wzzki8eH~iRpz

T%!Tv[Njc(6]u8

“Want to go fishing, doodle dog?” he’d ask, and we’d shove out in the rowboat and pull tiny fish out of the water for a few hours.

#9(EI6#qqHP+C*

“想去钓鱼吗,小笨蛋?”他会问,然后我们就会划着小船,从从水里弄小鱼,一玩就是几个小时的时间FUhND|h3xQQc

(G^PggG%AS

One day toward the very end of summer it was colder than usual and we were out in the boat,

GJ3N-&W@rk(aLeRh9

夏末的一天,天气比往常更冷了,我们坐在小船上,

50,K=O!baLL

Ethan wearing a hood that was attached to his shirt at the neck.

k8snVn0y6AS+Lj9jAh

伊森的脖子上穿着连接着衬衣的兜帽,F4!hChCVoRi

Fqr7l=*x7y,(T

And suddenly he jumped up. “I’ve got a big one, Bailey, a big one!”

h|@E6gKG)D

突然,他跳了起来)[up9)1qDD。“钓到了一个大的,贝利,一个大的!”

9MrJ#U5a3bv

I responded to his excitement, leaping to my feet and barking.

,#5x@+7)a3RP9(gPXUX^

我对他的兴奋做出了反应,我边跳边叫UGVqc*GbtJ_K3

5v7ZAg!LM~Jv%

He wrestled with his rod for more than a minute, grinning and laughing, and then I saw it, a fish the size of a cat, coming to the surface right next to our boat!

dX44(7UEfIU^luJ8RODX

他与鱼竿搏斗了一分多钟,咧着嘴笑着,然后我看到一只猫那么大的鱼,就在我们的船旁边浮出水面来了!

++bEG]5]W26z6

Ethan and I both leaned forward to see it, the boat rocked, and then with a yell the boy fell overboard!

oc#@rsDdN*W

伊森和我都向前倾着身子去看,船晃了,然后伊森大叫一声从船上掉了下去!

EqeiU9b&MRYQJARP[

I leaped to the side of the boat and stared down into the dark green water.

Ye)H;h)AuDo8f#yu2

我跳上船边,凝望着深绿色的池水4XzV=DK^([-

Cd=5^TVuat1

I could see the boy vanishing from sight, and the bubbles rising to the surface carried his scent to me, but he showed no signs of resurfacing.

7Yf=ldcbOH

我能看见伊森从我的视线中消失,浮上水面的气泡还有他的气味,但他没有再浮上来的迹象[lhuI_[kj38ZdBp73r

_O#V4dXcQ[8UV!v7

I didn’t hesitate; I dove right in after him,

Y7_^%9~7l+h)B&!7QD0

我没有犹豫,立刻扑向他,

glA7ta@aG(3l--7Z3*

my eyes open as I pushed against the water and struggled to follow the trail of bubbles down into the cold darkness.

o!4dj)=pGyzqPV~W5]E

我睁大眼睛,扑腾着水,挣扎着顺着他留下气泡轨迹向下进入冰冷的黑暗中65Q~1ar&,h~W

3-DK&t%6w_^xshTnc~4fO)Dm*qUgItEV0H
分享到