第五章 又变成了狗宝宝(7)
日期:2022-10-08 11:40

(单词翻译:单击)

ymv]!DP4WDL3^6EPe6]kQB_[dArp2!

There was something wrong with this man.

+@F3qvvQAN1xHvx;T

我觉得那个男人有点不对劲L_Am%)k(%G6^F6IX8Ijp

tV_^O@,50o6]

He didn’t call me Toby. He didn’t even talk to us.

,TC21(wRp.SXH4aEXw(y

他不会叫我托比,他甚至都不和我们说话Vmw1-gOg]N!#45O_oD

T47S8g|c9+b!w

I thought of my first mother, the very last time I saw her, escaping the Yard because she couldn’t live with humans,

@kJzKJ8n8bx

我想起了我的第一个母亲,想起我最后一次见到她的情景%JIqO84VPn2z,o^,i。她逃离了院子,因为她不能和人类一起生活,

(%An9aqf#xwZKFTV

not even with someone as loving as Senora.

7(6rxE]|Me4XM

即使和像夫人这样有爱心的人在一起也不行Ny-ggYjksc

Lx7(GgfW1M0ZcOz(

But the man didn’t love us at all. My gaze focused on the doorknob in the gate.

FW|*aBY75+a@G~u+&iz

但是这个男人根本不爱我们&)uvyU.FYUb2WL11。我的目光聚焦在大门的门把手上,iALRu@(920BdS

yc41l#d)i3

There was a wooden table next to the door.

YZXL)eq|jj82Z*vTUO

门旁边有一张木桌44SBYS;Cs0E5V

X3l!4GKhw#j

By climbing up on a stool I was able to get on the table,

I,)0(5z^oT_

爬上凳子之后,我就能爬上桌子,

zZU9ApidrD=u1

and from there I was just able to stretch out and put my mouth on the metal knob, which instead of being round was a strip of metal, a handle.

Mwp^J*%z;TExE@7

踩上桌子之后,我就可以用嘴咬住那个金属把手69DnI6=_*#2(_C3。不过那个金属把手不是圆形的,是一个金属条形的把手~7OyIs7F^zPqEq%J

8Fc@OM8&~zpW#q

My tiny teeth weren’t very useful in getting a purchase on the thing,

wWIhlw3VtVf!

我的牙齿太小,在那个把手面前派不上什么用场,

;*M5sZ*|r-@9

but I did my best to manipulate it the way Mother had the night she fled from the Yard.

9%dy4JbL!x;%9r

但我尽我所能去控制那个把手它,就像母亲从院子里逃出来的那天晚上一样o*;t@[gM]6Eu97

n9Vk=opo4dlv84E

Soon I lost my balance and toppled to the ground, the gate still locked.

coPLrfX+;b[!jhm

很快,我失去了平衡,摔倒在地,还是没打开大门fUJX4Qi)6(f

q,@mn9Kql^Wt)g^

I sat and barked at it in frustration, my voice a tiny yip.

EAN&QrZNCQ

我沮丧地坐着,对着门吼叫,但我的声音太小了e1aNo;LS~C)su=*Y

W(RjeQ3A+a1kw&

My brothers and sisters raced over to jump on me in their usual fashion, but I turned from them in irritation. I was in no mood to play!

~VcLXR3rDSSjma)R*Xo7

我的兄弟姐妹们照例跑过来扑向我,但我烦躁地转过身去,没有理睬他们+)jOz|R6fG。我现在可没有心情玩!

=0s(kt9Qf6w]h;P(1|s

I tried it again. This time I put my front paws on the knob to keep from tumbling to the ground,

PL=~BMNf]U8&#zV4@

我又试了一次4WViW^&2#yU。这次我把我的前爪放在门把手上,以免摔到地上,

U;)7)75E=5AnY7)T&q

and as I did so it fell away beneath me, so that my whole body hit the lever on my way down. I landed on the sidewalk with a grunt.

zFcaM.+3U|%E

当我这样做的时候,门把手就从我的下面往下掉,所以我整个身体也在下移过程中碰到了控制杆[J_kEZ,IS(!mnY-t。我嗷的一声掉在了人行道上BE;dff[23_^AMuqbnLP3

@tXRA@bv*MSLSIkF(

To my astonishment, the gate edged ajar. I shoved my nose into the crack and pushed, and it swung wider. I was free!

-uT5;S,.t=#(MMh

使我吃惊的是,门徐徐开了一半eUy||WU[6NrJLFZ~。我把鼻子塞进缝隙里推了推,门就开得更大了!#nMk[|K2jcRmW。我自由了!

jS8v4-,WFQl~b

I eagerly scampered out into the open, my little legs tripping over themselves.

m7E=bBO0B;5

我迫不及待地跑到空地上,我的小短腿儿还跑不利索|a@+*C%_7cCSRhy4,ir

^Q*4|8W5C~.B

A dirt path lay right in front of me, two tracks dug into sandy soil. I instinctively knew that was the way to go.

F8Xlj*IqsEB%9Ll

我面前有一条土路,土路上可见两道印记ChH4i!f[4]W13E+)。我本能地知道这就是我要走的路Y!5[jWHBbKzt_1&0I)sq

iu;-u.zo(wQG_nt|jBSnxc,!0ij!Fdg@I8K3X
分享到