第七章 学习新的技能(4)
日期:2022-10-24 11:40

(单词翻译:单击)

GQy)3goj!dlRYD|N@~j;!V38+V]DD

Moments later I was back in the garage, helping the boy,

Lt0ih#~tDn

过了一会儿,我回到了车库里,想帮那个男孩,

6O2*(X_tX)az_hsN

who picked up everything I’d played with and put most of it into the trash container I’d knocked over.

&8dxBmQS6w2

他把我玩过的所有东西都捡了起来,然后把其中的大部分都扔进了我打翻的垃圾桶里vaizvi+**k

UOPoQCctuF8kQGc*

Mom came out and sorted through the clothing, taking some into the house with her,

Z|V*a9oxZ;Db.3&NSaj

妈妈走过来整理了衣服,还带了一些衣服进了屋,

nNG#U~zh_n7

but no one praised me for discovering where the items had been hiding.

k@Fv[%@P@l!!oNu;Y

但没人因为我发现了这些东西藏在哪里而表扬我.-7m7glYfA1g[!V@eC]

93hO&]um0nKf=%;B

“Dog Door,” the boy said crossly, but he didn’t give me any treats.

(m,E5jm^I[gF

男孩生气地说着“狗门”,但没有给我任何奖励(3AnyShlGBcF

^NR3iE-N~5[qj^bh

I was beginning to think that “Dog Door” was the same as “bad dog,” which was very disappointing, to say the least.

r6IpKNJ&z8WPM

我开始认为“狗门”和“不乖”是一个意思,这样的结果让我非常失望j@Cz4gPEh^v,Gd

Bg.EyDz2kD]KW

Obviously, this had been a very upsetting day for everybody, and I was certainly willing to put the whole incident behind us,

V-14.JsKc]wL.0hMB

显然,这一天对家里的每个人来说都是非常难过的一天,不过我肯定是愿意把这件事抛到脑后的,

@Adh-Mje6bZ@(BW(E

but when Dad came home Mom and the boy talked to him and he yelled, and I knew he was mad at me.

y&mKYTcY@uqj40Ugr

但爸爸回家之后,妈妈和男孩跟爸爸说话的时候,他喊叫了起来,我知道他在生我的气.6v*8^aFEr~

@K#(VIQK.tzD6*qr

I slunk off into the living room and ignored Smokey’s snide expression.

61K##-a3;jWdKr

我偷偷溜进客厅,没有理会斯莫基冷嘲冷讽的表情#+GedoRMs*

ba%&SBxR%&b)TBh8HiSq

Dad and the boy left right after dinner.

MB5KU!Yl9U

爸爸和男孩吃过晚饭就离桌了&54h4KugJALw

iFj]|QJ~DUQcc*

Mom sat at the table and stared at papers, even when I approached and put a wonderful wet ball in her lap.

T6_18FBb6c_#

妈妈坐在桌边盯着报纸,即使我走近她、把一个湿漉漉的球放在她腿上时,她还是盯着报纸wH4[)%]SYx*]VED

1E^j.6b|WUXfvt

“Oh, yuck, Bailey,” she said.

HhMhnEiu.TF6&

“啊,呃,贝利,”她说道sV)wZ8ApBQ

)kzt6Stb%p*F34

When the boy and Dad came home, the boy called me out into the garage and showed me a big wooden box.

wvyN,Q[C(kCH~IuexON

当男孩和爸爸回家时,男孩把我叫到车库里,给我看了一个大木箱_imzP%DGTnxs2%f_FUw

Uma^8zTMCWC(8]B6Hr

He climbed inside, so I joined him, though the space was hot and tight with the two of us in there.

vM2+tKnI;]bYMy(y

他爬了进去,所以我也爬了进去,尽管我们两个在里面的空间又热又拥挤39zz*G)d,G4[Zpqu

o88~%KO]B6;,xGt

“Doghouse, Bailey. This is your doghouse.”

Int9K]6C4%

“狗屋,贝利#[#7nb99q1O。这是你的狗屋xd5FNDt0tH。”

CSD;|K6WuP

I didn’t see how the box related to me, but I was certainly happy to play “Doghouse” when treats were introduced into the mix.

m8xk6^!z^qWfy

我不知道这个箱子和我有什么关系,但如果有食物作为奖励,我也愿意接受这个“狗屋”[K;P)o1.8]@f+nnko_mV6q

8E~ao^M;oK-)Q

“Doghouse” meant “go inside the doghouse and eat the dog biscuit.”

km,Htv@yhK(3[Lhp)

“狗屋”的意思是“走进狗屋,吃狗饼干S#K@d8)5R*UH。”

UHjMqy!kV5E#Pz9A37ZN1PkR)Tl|z);60O|P
分享到