(单词翻译:单击)
“Skunk!” Grandpa announced when I scratched at the door to be let in. “Oh, you’re not coming in, Bailey.”
“臭鼬!”当我挠门想要进屋时,爷爷说道。“哦,你现在还不能进来,贝利。”
“Bailey, did you get into a skunk?” Mom asked me through the screen door. “Ugh, you sure did.”
“贝利,你是遇到臭鼬了吗?”妈妈隔着纱门问我。“啊,你一定是遇到了臭鼬。”
I didn’t know this word “skunk,” but I knew that something very odd had occurred out there in the woods,
我不知道“臭鼬”这个词,但我知道当时树林里发生了一件非常奇怪的事,
and it was followed by something odder still—wrinkling up his nose at me, the boy took me out into the yard and wetted me down with a hose.
接着是一件更奇怪的事:伊森一边皱着鼻子,,一边把我带到院子里,用一根水管把我润湿。
He held my head while Grandma carted up a basket of tomatoes from the garden and squeezed the tart juices all over my fur, turning it red.
他固定住我的头,奶奶从花园里拿来了一篮子西红柿,把西红柿的汁挤在我的毛发上,让我的毛发变红了。
I couldn’t see how any of this helped matters any, particularly since I was then subjected to the indignity of what Ethan informed me was a bath.
我看不出这对我有什么帮助,尤其是因为我感觉自己很羞耻,但伊森却说这是在给我洗澡。
Perfumed soap was rubbed into my wet fur until I smelled like a cross between Mom and a tomato.
他们把香皂抹在我湿漉漉的毛发上,闻起来就像妈妈和西红柿混合在一起的味道。
I had never been so thoroughly humiliated in my life.
我一生中从未受到如此彻底的羞耻。
When I was dry, I was consigned to the porch, and though Ethan slept out there with me, he kicked me out of his bed.
等我干了以后,他们把我放到门廊上,虽然伊森和我一起睡在外面,但他再也不让我上床了。
“You stink, Bailey,” he said.
“你臭死了,贝利,”他说。
The assault on my person thus complete, I lay on the floor and tried to sleep despite the riot of odors wafting around the room.
遭受到狗身攻击的我躺在地板上,尝试入睡,但房间里会飘来阵阵恶臭。
When morning finally came I ran down to the pond and rolled in a dead fish that had washed up onshore,
天亮的时候,我跑到池塘边,吃了一条被冲上岸的死鱼,
but not even that helped, much—I still smelled like perfume.
但即便如此,我还是能闻到了那股香味。
Eager to figure out what had happened, I went back into the woods to see if I could find that catlike animal and get an explanation.
为了弄清楚发生了什么事,我回到树林里,想看看能否找到那只像猫一样的动物,好得到一个答案。
Now that I knew her scent, she wasn’t hard to locate,
现在我知道了她的气味,应该不难找到她,
but I’d hardly begun to sniff at her when the same exact thing happened, a blinding spray that hit me from, of all places, the animal’s rear end!
但我还没来得及闻闻它,跟那天同样的事情就发生了,一股刺眼的气味从它的屁股上释放并扑向我
I couldn’t figure out how to resolve this misunderstanding and wondered if I wouldn’t be better off just ignoring the animal altogether,
我不知道该如何解决这个误解,我在想,如果我不去想这只动物,我还会不会好过一些,
making her suffer for all the ignominy she had put me through.
我想让她为我所遭受的耻辱而付出代价。
In fact, that’s exactly what I decided to do
这正是我决定要做的
once I trotted home and was put through the entire cycle of washings and tomato juice dunkings again.
因为我跑回家之后,又一次经历了用西红柿汁洗澡的整个过程。
