第一章 小狗的出生(4)
日期:2022-08-28 11:40

(单词翻译:单击)

B7dM9JS~(QABzoS-r|ros26J*5Dz-5b

At this point we had all become thoroughly familiar with the creek bed, and had tracked up and down it

]1pYQ0]E7+

这时候,我们对河床已经非常熟悉了,我们沿着河床来回追踪

%hFYJB7(%8+t=;*u]_G

until the whole area was redolent with our odors.

#GmHdvzRBtEmL.2bB8.l

直到整个区域都充满了我们的气味22]-|oJ+WS^BNm

_Pa[DF@v2YfI

Fast and I spent most of our time dedicated to the serious business of play,

XVwds(G*b8

我和Fast把大部分时间都花在了玩耍这件严肃的事情上,

cjokiKzbgJ3T6%67IkP

and I was beginning to understand how important it was to him for the game to wind up with me on my back,

;r|aT^RG|Zt9,Sth

我开始明白,对他来说,骑在我背上结束游戏有多么重要,

@szsu9xfdEYy

his mouth chewing my face and throat.

ovAkGa6dR3_

他的嘴咬着我的脸和喉咙7VhS^%|IS*D

b]TE9_mBrP

Sister never challenged him, but I still wasn't sure I liked what everyone seemed to assume was the natural order of our pack.

A32OHZ3Q4y8o-it9)w2

姐姐从来没有挑战过他,但我仍然不确定我是否喜欢每个人似乎都习以为常的家庭秩序jZWQ~XIVU&kNI_z.GW

H_L21EoB&+om|p[D5+a

Hungry, of course, didn't care about his status, so when I was frustrated I bit his ears.

riwlA~tqcuh

当然了,Hungry并不关心他的地位,所以当我沮丧时,就会咬他的耳朵Mytljeh!*6l

n@Vom.Z9+5v[tmtyf

One afternoon I was drowsily watching Sister and Fast yank on a scrap of cloth they'd found

GGW_@dTbD^GVE%D

一天下午,我迷迷糊糊地望着姐姐和Fast 撕咬着她们找到的一块布

9~f()9_k,lHs

when my ears perked up—an animal of some kind was coming, something large and loud.

W*giK01X@chOT_0Ew

这时我的耳朵竖了起来,有一种动物走了过来,又大又响p1r|!6EDZrXt)Q@)

McEA3NtnMP%-p

I scrambled to my feet, but before I could race down the creek bed to investigate the noise

@GZsQ~6y+m4Nfc8

我爬了起来,但我还没来得及跑下河床去听那声音

BUY=b~IE5b0(6zv*

Mother was there, her body rigid with warning.

bgL_l1&I4zXgHpRi4Nt%

母亲就已经到了那里,她的身体因发出警告而变得僵硬F2Z+v1cJi-w

*(n;Xtw0hrk

I saw with surprise that she had Hungry in her teeth, carrying him in a fashion that we'd left behind weeks ago.

+dT-.i,z|e;l^f

我惊奇地看到,她嘴里叼着Hungry,是几周前她抱着我们的样子f2OgsK;y5Bdwe

zI0Lw;(tVhZ%y

She led us into the dark culvert and crouched down, her ears flat against her head.

5&2hF=hX+QT

她把我们带进黑暗的涵洞,蹲了下来,耳朵贴着头l^pb;%dWYIX]9=^

O-+#jsrt-Yr

The message was clear, and we heeded it, shrinking back from the tunnel opening in silence.

831*&z=]l|0!_qE^;e

这个信息很清楚,我们注意到了它,并在沉默中从隧道的开口向后缩k2H(h[yfoDQB)^,

L0&vtfXW0B4_J7_w_ss%

When the thing came into view, striding along the creek bed,

o+vhk[3i5=#d@eG;

当那东西出现时,它正沿着河床大步走着,

j8tm._s_plkR6)|.kdj

I felt Mother's fear ripple across her back.

gBfcls-A)_s

我感到母亲的恐惧在她的背上荡漾开来QomO0Aq(.5Z

1Vu.OX]+.cL

It was big, it stood on two legs, and an acrid smoke wafted from its mouth as it shambled toward us.

2H5mVnx]ZM

它很大,用两条腿站着,嘴里冒着刺鼻的烟,蹒跚地向我们走来1LNkMa9%1H1

1-,A#]#_]E

I stared intently, absolutely fascinated.

]01@31=O6;caj

我目不转睛地盯着,完全被迷住了2Q!]CZ395pXeZ

yQZdj#ed@P;Ty)L+cC3

For reasons I couldn't fathom I was drawn to this creature, compelled, and I even tensed, preparing to bound out to greet it.

l6dhTje&tyU

出于我无法理解的原因,我被这个生物吸引住了,被迫的,甚至是紧张的,准备冲出去迎接它3Y9!&9tAs=

6z=ojaC2ZzVdpn8BZ0

One look from my mother, though, and I decided against it.

2f#i)3wVw^vf[%ae

但母亲看了我一眼,我就决定不出去了B~L.~[1xR])x-,Cj

lQ717@ev6l

This was something to be feared, to be avoided at all costs. It was, of course, a man.

%uC^Jl5yoA0VlF[cq2q

那是个可怕的生物,要不惜一切代价避开他们Q.ZTY*AK|%1pZL~Fd。当然,那是个男人l4~SVSI9MGL&ih^;]J

m;An5iBzoWn08Z

The first one I'd ever seen.

Q2.6qzf3VU+*1=evic&F

这是我第一次见到人ra!cb8]X*x[NT-usP3[

6|QtT+C~TxxV

The man never glanced in our direction. He scaled the bank and disappeared from view,

C2&S5Ht;vu_JZa

那人根本没有朝我们这边看一眼OxpAPHmNy&y~|g_9n%。他爬上河岸,消失在视野中,

LQ_QNJ1mDC3c[z(m_

and after a few moments Mother slid out into the sunlight and raised her head to see if the danger had passed.

0K-Q+]3n%M4=oPLhmf~

过了一会儿,母亲溜到阳光下,抬起头来看看危险是否已经过去了biWZ]Qajmca1!Iqid(E

BkZDwP_l_%b2v

She relaxed, then, and came back inside, giving each of us a reassuring kiss.

Sp;UM@mQYL

然后她放松下来,回到洞里,给了我们每个人一个安慰的吻mqf4nw|vU~h&,-L[KW

&(l*P#d(;2sq@HFJ%|#Jzge8dotD8[,QV-AkuQyX
分享到