第三章 挨打受饿的姐姐(2)
日期:2022-09-13 11:40

(单词翻译:单击)

G5MyQFlWhQQc,!DpSn5niq=.8+a%DXtO6

When Senora left, the gate clanked into place with a solid metallic sound,

_;3wC[8E6s)Q2I

当夫人离开时,门哐当一声关上了,

7^cw!cDUmnd1R@65V378

but I would never again regard it as an impassible barrier.

|f.3H)SJxNPi~3.

但我再也不会认为这是一个不可逾越的障碍Xm29Q&..BX-O|^

GUe%*fBPkFqnMy@JN@L

I was wrestling with Coco when Mother returned a few days later.

RkU5*pnNsnF

几天后妈妈回来的时候,我正在和可可摔跤!4a7%hRWRJozmf&X_0Z

;US%)aAaQ!xifg!@,t_

At least, I thought it was my mother—I was distracted by a new wrinkle in our continuous wrestling match,

NNTA_|5kkK0hl@3b

至少,我以为是我妈妈——我们的摔跤比赛中出现的新问题让我心烦意乱,

ClIjT!y)Jg*_0CFWc|P0

one where I would circle behind Coco and climb up on her back, gripping her with my forelimbs.

[tM1K*@M,V

我在可可后面转圈,爬上她的背,用前肢抓住她ZM1Y4YSRVE

kko+2X@L-Q

It was a wonderful game, and I couldn't understand why Coco was so surly about it, twisting and snarling at me.

49.~l|wu;nXJnox

这是一场精彩的比赛,我不明白可可为什么这么粗暴,扭打着我,还冲我吼叫CHTIs]g5JZt,2I%Z

]v!;P3lJ5.

It felt so right, how could she be so unreceptive?

P+;9;79Xs5aW2

感觉很好,她怎么这么抗拒呢?

ALVZ,!RuIO.L)J

I looked up when Bobby opened the gate, and there was Mother, standing uncertainly.

)[k@(tZ=BDnFN1H2

鲍比打开门时,我抬头一看,母亲正站在那里,一副犹豫不决的样子-EBT7Cx0g7!]Kr

9Wh8D(B3CBNs1ih

Joyously I tore across the yard, leading a charge of dogs, but I slowed down when I got closer.

D.~&ZWni1#&1q(CyKTF

我带着一群狗欢快地跑过院子,但当我走近时,我放慢了速度92+A_0EC((A[wl

H;8.yVsy+J

This female dog was marked the same as Mother, with a splotch of black over one eye,

xJ7jp@HI@qu#Q

这只母狗和妈妈一样,一只眼睛上有一块黑色的斑点,

l6#-L(CI=C;Q

and had the stubby snout and short coat, but it wasn't Mother.

vKuV;-@hjKZ!t6ccWv

她有粗短的鼻子和短皮毛,但她不是妈妈*f0p)f!np,t8[+yk

@fsu4%_,n)P8lg

She squatted and urinated submissively at our approach.

;dwZvQqaxTgK^+=

我们走近时,她顺从地蹲下来撒尿zeCsn|%b%l

WbM7ex,dU(#@

I circled the new dog with the others, though Fast marched right up to her to sniff at her rear end.

.k8dR*IneTV

我和其他人一起围着新来的狗转,尽管我和Fast走到她跟前,闻了闻她的屁股hHR5X~tM|b

[lT%h+GsFMH_LVMAEuK

Bobby had the same defeated sag to his shoulders as when he'd loaded us all into the truck the first time,

PSQmGfJU)lIZGhJ

鲍比的肩膀耷拉着,就像他第一次把我们都装上卡车时一样,

a78QSOIkqbU%Gknb+-

but he stood close to the dog, protecting her with his body.

z0;0,iRYZ)oE1u

但他站得离这只狗很近,用身体保护着她l0jt1c!lehzQJWNu(xP

Q3hfmHq;r&hP,bJw

“You'll be okay, girl,” he said.

TuTRMrwsgU*g5z&8

“你会没事的,乖孩子,”他说PdHT[o4DketGoM)pYRK

2udsrEeJ0dUTJls+-

It was Sister.

Glw)B8WScc

那是姐姐(1KyWd@LLxCgL.[Bo+-J

j@GO|(|A4FKggjZ

I had nearly forgotten all about her, and now, inspecting her, I realized how different life must be on the other side of the fence.

MSwMfS.5a7~@i+m

我几乎把她忘得一干二净,现在,仔细观察她,我意识到在栅栏的另一边生活是多么的不同n6w)=VONmIB

V@7RR39UIT[Z+Pg

She was thin, her ribs plainly visible, and a white, oozing scar tracked down her side.

oN9Dl8IvepdwiA)

她很瘦,肋骨清晰可见,身体一侧有一道渗液的白色伤疤9[.lSK&734R3+

j=L[,TKGtBmm8C!v7[)r

Her mouth smelled of rotten food, and when she squatted a sickly odor came from her bladder.

yWbX[I=qx)KtBAsb2)EC

她的嘴里有腐烂食物的味道,当她蹲下来时,尿出来的尿液有一股超难闻的气味q&4[-r=rh]4

~JOI=Uy^2vj

Fast was overjoyed, but Sister was too cowed by the rest of the pack to accept his offer of play.

H;P7+|E@G*j;gu,6)B

Fast非常高兴,但是姐姐被其他狗吓得不敢跟Fast玩耍Epu|MC&LXEcKLfNiiGr

P2^d;FM@H,3m

She groveled in front of Top Dog and let all of the canines sniff her without making a single move to establish any boundaries.

.]M_*7Vu-=raqqf

她在狗老大面前卑躬屈膝,让所有的狗都闻了闻她,没有做任何设定界限的动作tvznXuO-mS~~;bWJ

Jbr4o]PDF*V2fkvK@w%%h,!XKKkIS8tD]LBTo3jIL&6PyDm-
分享到