第二章 妈妈选择了离开(7)
日期:2022-09-10 11:40

(单词翻译:单击)

#+4l~RSeVCCAwOeQ~(m5yc_!Hb|E#yw6

He had to keep his aggressive play in check, though, because when he became too rambunctious

V2=)-nD02zFQOcxDzB_

尽管如此,他还是不得不克制自己的攻击性,因为当他变得过于暴躁的时候

uT9FQNo51t-Vv[Lp

one of the males would be dispatched to trot over and teach Fast a lesson.

5yfE-^97iMG

其中一只雄性会被派过去,给Fast上一课GRo~8!E*_KdCgz

E85dgJ#%(*%i@GNS9

When this happened, I always pretended I had never seen him before in my life.

*dr3Rm(~t7s)!&|^1cv#

当这一切发生的时候,我总是假装我从来没有见过他^M#PxI_sz,~E

jR!CAo60x,|Kp,iL&.-+

I loved my world, the Yard.

#Vf~Gf+_.[cRS

我爱我的世界,我的院子6o.L=ns45&[|x4zN

8;TguRc-;bdJ,cD_

I loved running through the mud by the water trough, my paws making a dirty spatter that flecked my fur.

nNU4a);3)*fGF#N

我喜欢在水槽边泥泞的地上奔跑,我的爪子弄得脏兮兮的,弄脏了我的皮毛Uz6D5C3|%B=K|GP

D%*b|@99=R79b,N

I loved when we’d all start barking, though I seldom understood why we were doing so.

LoCWezY4n-K#Xd

我喜欢大家一起吠叫的时候,虽然我基本不理解为什么要这么做Fhg#Jj*wa##d

g,0r=]A4*90|j

I loved chasing Coco and sleeping in a pile of dogs and smelling other dogs’ poops.

KST(bv3La7)

我喜欢追赶可可,睡在狗堆里,闻其他狗的便便xQ+&Vx[dz*,[

QS@%=,@5qX

Many days I would drop dead in my tracks, exhausted from play, deliriously happy.

!!%)[~0,r@Sg-5jGfpvj

很多天,我都是在游戏中玩得精疲力尽,极其兴奋J*pe9%woO|IBsSlb&E

43~,2J4rn105%,-L9++[

The older dogs played, too— even Top Dog could be seen tearing up the yard, a ragged piece of blanket in his mouth,

0%Qsq^SW6O~8uZ9+

年长的狗也在玩耍——甚至可以看到狗老大在拆院子,嘴里叼着一块破毯子,

Ah@KlNJgfR09IWhtsJ

while the other dogs pursued and pretended not to be able to quite catch up with him.

ehwk^crg]AaU]rDBM

其他的狗追着他,还假装追不上Cxue^lsk9qb]),h

1#lS+tgPLJ

Mother never did, though—she had dug herself a hollow behind the railroad ties and spent most of her time just lying there.

akcsQwe#YvUfFu7*(IA-

然而,母亲从来没有这样做过——她在铁路枕木后面挖了一个坑,大部分时间都躺在那里73AvQw-8YM

jghcKy!b,Zli_O(o

When I went to see how she was doing, she growled at me as if she didn’t know who I was.

R3eshUXoIL&,GwiWNv

当我去看她时,她对我咆哮着,好像她不知道我是谁似的[y*z]l#686yre

3cx1_Ti%o808Y

One evening, after dinner when the dogs were drowsy and sprawled out in the Yard,

m8t|^SEwFD+

一天晚上,晚饭后,狗儿们懒洋洋地躺在院子里,昏昏欲睡,

VPF7_HjqHc1~;o*7wMi

I saw Mother stealthily emerge from her hiding place and creep toward the gate.

TMPEka]ZN%RpAcwtU

我看见母亲从藏身之处悄悄出来,向大门爬去D7NCnSJp0-=F(3kBvb

Ti@U,Z.^&vx558QT

I was gnawing on a rubber bone, addressing a constant ache in my mouth for something to chew,

]%DQxooWZA09bZ!t

我啃着一根橡皮骨头,因为我嘴里总觉得疼,想找东西嚼嚼,

CrnBc0&Jd]R%LjV

but I stopped and regarded her curiously as she sat in front of the gate.

Ws#2QG~8P(iuQL

但当她坐在门前时,我停下来好奇地打量着她jK!Fu*Mzl-N1xTO);my

9_eK5owOComm)F;liq5

Was someone coming?

|K14f(lJF&BO

是有人来了吗?

Qe%-Lzw)VSZgQ1y|6S

I cocked my head, thinking if we were having a visitor the other dogs would have started barking by now.

PS|^Hiv45&R%C&Owy4#o

我歪着头,心想要是有人来作客,其他的狗早就叫起来了vth]ikcTQnK)

svif;SB]mBo=6e_sNfXC4=05u7a3.~V|Lie|mGw4L~aV#0BF64Yj11C#-
分享到