(单词翻译:单击)
Well, at the age of 36, Rafael Nadal still making history.
今年36岁的拉斐尔·纳达尔仍在创造历史 。
Nadal won his 14th French Open championship yesterday and secured his 22nd Grand Slam title, after defeating Norwegian Casper Ruud in straight sets.
在昨天直落三局击败挪威选手卡斯帕·鲁德后,纳达尔赢下了自己的第14座法国网球公开赛冠军、也是他个人的第22个大满贯冠军 。
Nadal now has the most Grand Slam titles of any male player.
现在,纳达尔已经成为了获得大满贯冠军次数最多的男子网球选手 。
And he's the oldest man to win a French Open. He won his first title in Paris when he was just 19.
此外,他也是最年长的法网冠军 。在巴黎赢下第一个法网冠军的时候,他才19岁 。
Some perspective now on Nadal's career.
下面是关于纳达尔的职业生涯的一些探讨 。
Gerald Marzorati covers tennis for "The New Yorker," and he's the author of the book "Seeing Serena," which is available in paperback next week.
杰拉尔德·马尔佐拉蒂是负责《纽约客》杂志网球专栏的编辑,他也是《看见瑟琳娜》一书的作者,这本书的平装本将于下周上市 。
Gerald, welcome to the "NewsHour." Thanks for joining us.
杰拉尔,欢迎作客《NewsHour》节目 。
So, Nadal now has a French Open final record of 14-0.
纳达尔创造了在法网决赛上14胜0负的记录 。
Going into this last one, though, how are you looking at it? Was it inevitable he would win again?
你怎么看他最近获得的这座冠军?是不是毫无悬念?
Well, I don't think so. He was in a very, very tough part of the draw.
我不这么认为 。他抽的签非常非常凶险 。
He was going to have to beat Novak Djokovic to reach the final and Carlos Alcaraz, this amazing young teenage Spaniard, very Nadal-like himself.
他必须击败诺瓦克·德约科维奇才能进入决赛,此外还有卡洛斯·阿尔卡拉兹这位令人惊叹的西班牙新星,他的风格非常像纳达尔 。
He ended up playing and beating Djokovic.
最终,纳达尔击败了德约科维奇 。
And we all knew that he was suffering from this chronic foot syndrome he has, Mueller-Weiss Syndrome, which he's actually had since he was -- since his -- beginning of his career, really.
而且我们都知道纳达尔患有穆勒·魏斯氏综合症这一慢性足部疾病,这种疾病从他职业生涯初期就开始困扰着他 。
And he's just a man who has learned to play in pain in ways that it's just remarkable.
他是一名学会了如何带伤作战的运动员 。这一点非常了不起 。
I mean, he's had this foot injury. He's had knee injuries. He's had wrist injuries. He's had shoulder injuries.
我的意思是,他的脚受过伤 。他的膝盖受过伤 。他的手腕受过伤 。他的肩膀受过伤 。
And he plays a very gritty and grueling style of tennis, especially on clay, which points tend to take longer.
而且他打网球的风格非常坚韧、让人筋疲力尽,尤其是在红土赛场上,得分往往需要更长的时间 。
But he's a master at it. He's just a master at it. And he's also just the most willful competitor tennis has ever seen.
但他是这方面的大师 。他可谓精通此道 。他也是网球史上最有性格的一位选手 。