法网第14冠! 纳达尔收获第22个大满贯
日期:2022-06-06 15:46

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
J9#Guiza=%VXE5kR|DmB^6o!ZDYB

Well, at the age of 36, Rafael Nadal still making history.
今年36岁的拉斐尔·纳达尔仍在创造历史Nb1t9J=ZI^*MqmG
Nadal won his 14th French Open championship yesterday and secured his 22nd Grand Slam title, after defeating Norwegian Casper Ruud in straight sets.
在昨天直落三局击败挪威选手卡斯帕·鲁德后,纳达尔赢下了自己的第14座法国网球公开赛冠军、也是他个人的第22个大满贯冠军qtB_AW*+T^oMac
Nadal now has the most Grand Slam titles of any male player.
现在,纳达尔已经成为了获得大满贯冠军次数最多的男子网球选手Xn98vS3bg(.
And he's the oldest man to win a French Open. He won his first title in Paris when he was just 19.
此外,他也是最年长的法网冠军elqMMT5E0~s3zdq3nD。在巴黎赢下第一个法网冠军的时候,他才19岁2~j9c]bo91n
Some perspective now on Nadal's career.
下面是关于纳达尔的职业生涯的一些探讨eJi!b]&Q2M,53cv6A(g
Gerald Marzorati covers tennis for "The New Yorker," and he's the author of the book "Seeing Serena," which is available in paperback next week.
杰拉尔德·马尔佐拉蒂是负责《纽约客》杂志网球专栏的编辑,他也是《看见瑟琳娜》一书的作者,这本书的平装本将于下周上市PzK!rW6AWss]]LT
Gerald, welcome to the "NewsHour." Thanks for joining us.
杰拉尔,欢迎作客《NewsHour》节目CFUE9SJa^-
So, Nadal now has a French Open final record of 14-0.
纳达尔创造了在法网决赛上14胜0负的记录l@wXx^ofd2lO
Going into this last one, though, how are you looking at it? Was it inevitable he would win again?
你怎么看他最近获得的这座冠军?是不是毫无悬念?

thchKt0FEztf

QQ截图20220609154445.png

Dg|mz+ZWvL@Ts

Well, I don't think so. He was in a very, very tough part of the draw.
我不这么认为O|PGHpJ1%jF__54X,i。他抽的签非常非常凶险!OXfA2uO4Qi!kfw~WVqX
He was going to have to beat Novak Djokovic to reach the final and Carlos Alcaraz, this amazing young teenage Spaniard, very Nadal-like himself.
他必须击败诺瓦克·德约科维奇才能进入决赛,此外还有卡洛斯·阿尔卡拉兹这位令人惊叹的西班牙新星,他的风格非常像纳达尔KiyCmBglUf3p_i~
He ended up playing and beating Djokovic.
最终,纳达尔击败了德约科维奇Mu;jNYD@bkF*KjtaB@NY
And we all knew that he was suffering from this chronic foot syndrome he has, Mueller-Weiss Syndrome, which he's actually had since he was -- since his -- beginning of his career, really.
而且我们都知道纳达尔患有穆勒·魏斯氏综合症这一慢性足部疾病,这种疾病从他职业生涯初期就开始困扰着他#.=.3k_k2&*w
And he's just a man who has learned to play in pain in ways that it's just remarkable.
他是一名学会了如何带伤作战的运动员7.JK@V%oIvH_F,V9X=。这一点非常了不起X[]Zb%1dR*JB-J2FsWp
I mean, he's had this foot injury. He's had knee injuries. He's had wrist injuries. He's had shoulder injuries.
我的意思是,他的脚受过伤kVddhc(q)%iMVas*-。他的膝盖受过伤1LgK4ba5QC~|0。他的手腕受过伤Rme(y4eo*x。他的肩膀受过伤JHjwCLx5@;8+8cJK+FT
And he plays a very gritty and grueling style of tennis, especially on clay, which points tend to take longer.
而且他打网球的风格非常坚韧、让人筋疲力尽,尤其是在红土赛场上,得分往往需要更长的时间d=03udgT1NKKb#|NvtRe
But he's a master at it. He's just a master at it. And he's also just the most willful competitor tennis has ever seen.
但他是这方面的大师Z8y_R.^dS~qO)。他可谓精通此道.3JS4djNp4K_y。他也是网球史上最有性格的一位选手KNlqUUisT4Fs#&|Tf|WZ

Z_(th]-aq(V+02O#d8,wAfIS~_!lxgPi5MxNleG3z+
分享到