07 牺牲(下)
日期:2022-05-25 13:45

(单词翻译:单击)

-EWv.l,C5on]R^r=a0j@;qhq

And the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn.

j)(==Df4O%hIr

那树复催迫着夜莺紧插那枝刺,

mXq)^bg!lq24osk

"Press closer, little Nightingale," cried the Tree, "or the Day will come before the rose is finished."

VEEJzz3OCRzUg~iC

“靠紧那刺,小夜莺,”那树连声的叫唤,“不然,玫瑰还没开成,晓光就要闯来了1;4~,8y@x~v%3_。”

IsqTI8-)9,dAj!b

So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her.

mUdVX!euh)K,84CPv#

于是夜莺紧紧插入那枝刺,那刺居然插入了她的心,但是一种奇痛穿过她的全身,

-[k#.j;ACZLg2

Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song,

tX1b]vt!|r)1%

那种惨痛愈猛,愈烈,她的歌声越狂,越壮,

wN%qE5aEo9-!*G;

for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Lovethat dies not in the tomb.

#rL%DDf*kce0c.PINz)

因为她这回歌颂的是因死而完成的挚爱和冢中不朽的爱情qlMcm1@~|E

E1M@9GJ=4H#

And the marvellous rose became crimson, like the rose of the eastern sky.

)uQt(&g9,viau*T,nI7

那卓绝的玫瑰于是变作鲜红,如同东方的天色^r1K~2I#!G]gpp|V0

ISKRf0MiRw6H~W[OJ8

Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby was the heart.

HC|S*%r^8[](zKz7ZJ

花的外瓣红同烈火,花的内心赤如绛玉Naq(WDaXl]TZKE8L6*NN

,g54X^~OApVe*ebF2

But the Nightingale's voice grew fainter, and her little wings began to beat, and a film came over her eyes.

**3XY]cpqi5)]37|7%@&

夜莺的声音越唱越模糊了,她的双翅拍动起来,她的眼上起了一层薄膜vaJLz(Ia,HX9(M%rX

jcax.oIFqEsdG6

Fainter and fainter grew her song, and she felt something choking her in her throat.

xihYBmOtoUpvF9h+ru5Z

她的歌声模糊了,她觉得喉间哽咽了MOhsfVz!!nuv=ZF

so(T@h&pnZWF|B

Then she gave one last burst of music. The white Moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky.

i6qH~Q_lYaf7Ej^(MaXl

于是她放出末次的歌声,白色的残月听见,忘记天晓,挂在空中停着r-t)6rx#zlvjN0!

-9ii*=X%wV4C2LiSDDwO

The red rose heard it, and it trembled all over with ecstasy, and opened its petals to the cold morning air.

D0_p;EzV~sQ(L(WGM

那玫瑰听见,凝神战栗着,在清冷的晓风里瓣瓣的开放X,J+U.UBm6&i

+nKvpbN;P8uj~*t

Echo bore it to her purple cavern in the hills, and woke the sleeping shepherds from their dreams.

cqeM3=-T#GHG3a4=x

回音将歌声领入山坡上的紫洞,将牧童从梦里惊醒sXcn73sxzc&VI7pR(Fv

qXZ-Uv35P#],D5pR

It floated through the reeds of the river, and they carried its message to the sea.

rMK1w8I_0S|67Kw#

歌声流到河边苇丛中,苇叶将这信息传与大海6oG5.,r6^J[dm4At6@~

qDVtIqcApPEOn

"Look, look!" cried the Tree, "the rose is finished now";

=)V|m@Ef]db

那树叫道,“看,这玫瑰已制成了=NgDUGaI2Fu8#]b。”

jWs43THY466gFu^.,0a-

but the Nightingale made no answer, for she was lying dead in the long grass, with the thorn in her heart.

^[lNvBFJNC@p^&sEt8Hz

然而夜莺并不回答,她已躺在乱草里死去,那刺还插在心头)C(U3Z(p@oS*8ys33J

W6Pk8aPe-GpXw@MX=HJ=FT6AS[kYpU]4PyNK-mQv=HW)
分享到