01 青年的烦恼(上)
日期:2022-05-19 13:45

(单词翻译:单击)

H[HxT2)y5yX*ZjVn@L8qFR+E85gwd=jofD(T(iM

"She said that she would dance with me if I brought her red roses,"

*VU6O[UsJdi5%

“她说我若为她采得红玫瑰,便与我跳舞F4n)ex%@ZvG5(n]3_。”

J]gZotVIS[3

cried the young Student; "but in all my garden there is no red rose."

J[YchM(_SC#s^sF

青年学生哭着说,“但我全园里何曾有一朵红玫瑰?”

xqf|ivWGZx

From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him,

xn8+*;S1el

夜莺在橡树上巢中听见,

8+r[mcj@gR9wNq!p*HX

And she looked out through the leaves, and wondered.

-2.();H)b#XjW6a.hu!y

从叶丛里望外看,心中诧异;Nn2~jL(H31e

[%PhM=60S;

"No red rose in all my garden!" he cried, and his beautiful eyes filled with tears.

T;+I-Ay7jb

青年哭道,“我园中并没有红玫瑰!”他秀眼里满含着泪珠Fh,vwvgeaMVfB.8D]

|gA=y^X*&NRC%

"Ah, on what little things does happiness depend!

x)u6*yZ^ro~@

“呀!幸福倒靠着这些区区小东西!

*2(d,6O-EzRrmk.Y6

I have read all that the wise men have written, and allthe secrets of philosophy are mine,

b-Nh@3;Ntltb

古圣贤书我已读完,哲学的玄秘我已彻悟,

gd&ub_,6wxXXU;Xy3|J;

yet for want of a red rose is my life made wretched."

!ZMYt|1X9.+l&oxY

然而因为求一朵红玫瑰不得,我的生活便这样难堪AFMCl^4at6bH!。”

DaUg(ueL@hIse

"Here at last is a true lover," said the Nightingale.

0-V(nS(2~(-

夜莺叹道,“真情人竟在这里ZZ3cbjqm^3Bn2J~+*

UjAyF-Jgax

"Night after night have I sung of him, though I knew him not:

p.tGHVVQ^PrU+.J-

以前我虽不曾认识,我却夜夜的歌唱他:

x)#89jFOd5%oCuNBYa

night after night have I told his story to the stars, and now I see him.

z^OlB|=u|FpW_fF.oZE_

我夜夜将他的一桩桩事告诉星辰,如今我见着他了zzTVlX^O#|cK

JWh28%C^-Al~6Hh2DM;,

His hair is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of his desire;

U[8g)w=uo(-26=0[y=^

他的头发黑如风信子花,嘴唇红比他所切盼的玫瑰,

gL-Y#|hv-gnO7v^|!~r

but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow."

Pl9UhhLPcw

但是挚情已使他脸色憔悴,烦恼已在他眉端引着痕迹_qQ5B[vYWxg.zZZt。”

t,y8!vpcpFA-M&Z

"The Prince gives a ball to-morrow night," murmured the young Student, and my love will be of the company.

OG[Ubb@&s.x;c%CF

青年又低声自语:“王子今晚宴会跳舞,我的爱人也将与会;@4QDoto+cl7W),4

]NJm_VLycG1,mJM@zn

If I bring her a red rose she will dance with me till dawn.

L6~+6e]i,tY~krpHk20T

我若为她采得红玫瑰,她就和我跳舞直到天明,

PTc]jZUS4Oj

If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will be clasped in mine.

vdeJ6xIybpT

我若为她采得红玫瑰,我将把她抱在怀里,她的头,在我肩上枕着,她的手,在我手中握着3Exxj0^A0kf)N#&

PgXQpw%=7;*pXH,

But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by.

ci)Hv58ABQ)M=I6KZ#

但我园里没有红玫瑰,我只能寂寞的坐着,看她从我跟前走过,

6f32m1(LXvKE

She will have no heed of me, and my heart will break."

@t6exdO)#ECY4Io

她不理睬我,我的心将要粉碎了&C)a&d5.zaWp9Z。”

bkkJDuu+DO0ti_fOYSDrG(HI)%IXwm0|~RY0XDMzAt8eC%81VP
分享到