14 守夜人的历险
日期:2022-04-01 10:00

(单词翻译:单击)

U=#Rsz3fY1t)&ky%;SS!c]P&@

"That was an unpleasant dream," said he; "but 'twas droll enough altogether.

hGpL(x~GyUOpr[

“这真是一个丑恶的梦!”他说,“但是也够滑稽Wv^,AIi]hwAV)%eOucig

8K[j,VgRu,#lNQ

I fancied that I was the lieutenant over there: and yet the thing was not very much to my taste after all.

1*KqyzXe=c

我觉得我曾经变成了楼上的中尉,但这并不是一件很痛快的事情GYo-!~tK[snmemWWEN-

KCgA[n2~H1CYR&WB9q9

I missed my good old mother and the dear little ones; who almost tear me to pieces for sheer love."

r=YSudvJ9Iy

我想念我的老婆和孩子们,他们这时正准备着大批的吻,要把我亲个半死5P!(%vj;NA(0ec5|_xG。”

2O0]_bSzbae#;]l7h

He seated himself once more and nodded: the dream continued to haunt him, for he still had the shoes on his feet.

jJo;hTaNijbR_

他又坐下来,点点头Z%5-7!QLvLCzgko2PI。这梦并不马上在他的思想中消逝,因为他脚上仍然穿着那双套鞋j.*se.xa_%RVKB~EIHb0

l25ecWNo*@9

A falling star shone in the dark firmament.

Tt]]WaB29SUjl+DxKv

这时天上有一颗流星滑落下来了WMs+&R-Bg+Vf!5t~BDTl

&xO1KqO(ew|,7p[,

"There falls another star," said he: "but what does it matter; there are always enough left.

2z408XttQ&

“它落下来了!”他说u^NaqbSBkLd。“但是落也落不完的,多着呢-8SL2a@=^;W[qDr%cN|

hir4P=5fmS5A61zcqp

I should not much mind examining the little glimmering things somewhat nearer, especially the moon;

sqKvAS0#2~Q

我倒想更仔细地瞧瞧这些东西,特别是这一轮月亮,

;(02E66TrYX!%Yg|5G

for that would not slip so easily through a man's fingers.

x&S@nq]8sSY

因为它不会从手里滑走的zJRZUqg-]u!^Bzx

PNkR8qX!RBE

When we die -- so at least says the student, for whom my wife does the washing --

mjQjncqV.,Dnpv

我的女人经常替一位大学生洗衣服,那位大学生常常说,

R49@TV3q#s4K1F

we shall fly about as light as a feather from one such a star to the other.

z!o71Mirni

我们死了以后,就从这颗星飞到那颗星KfywcamDOOo~hkn

!FPc)mg,6)T9g

That's, of course, not true: but it would be pretty enough if it were so.

Aj4BY9]Gw;G.f*n

这话并不可靠,不过,假如真是这样,那倒也很妙#=vEmMyd;f,yPw_gL

e5+#h@7x~bnAjD

If I could but once take a leap up there, my body might stay here on the steps for what I care."

UW;cB64;C1ECgrZOG#Hq

如果我能飞到那儿去,即使我的躯壳躺在楼梯上,我也不在乎MYB)i6DH&V@ar。”

pwy7IVH@eB

Behold -- there are certain things in the world to which one ought never to give utterance except with the greatest caution;

]yPtETq|T%y)cdE

在这世界上,有些话我们说出来的时候,必须万分谨慎,

;2,;rvwx-8=Xmwgd^

but doubly careful must one be when we have the Shoes of Fortune on our feet.

GpF*mfRV6%)JD&KC%]*

尤其是当我们穿上了幸运的套鞋的时候7X7spEFmUEVq[NGC

p@okFKRVYDIk

Now just listen to what happened to the watchman.

496i~!nKQ&4DxFoptF

请听听发生在守夜人身上的故事吧0hv.zAD;neZxFrDix^I_

b#)RtHt91]s#-B(d

As to ourselves, we all know the speed produced by the employment of steam;

PB!mo^ZVr51U

就我们人说来,我们差不多都知道蒸汽输送东西是多么迅速;

P&sEDW2&%2Yd%TPT

we have experienced it either on railroads, or in boats when crossing the sea;

&pnOMMzsn~woB=+oox!

这种事我们已经在铁道上或在海上的轮船中试验过%M^G+W0Af4Kwy

zO&As1l2P=

but such a flight is like the travelling of a sloth in comparison with the velocity with which light moves.

Blc6*YFf2lLqXHj2&R#

但是跟光线的速度比起来,这不过只等于树懒的动作或蜗牛的爬行罢了&)4#chIKX)5|m[Ee

7xUH~U@@pYQ!.@*&Hs3

It flies nineteen million times faster than the best race-horse; and yet electricity is quicker still.

ON)rb9s;Zb^&JFtq

光比最快的骏马还要快1900万倍,而电的速度要更快p!4^VZ-b=;Vr

c9F[Zn)IaW6D

Death is an electric shock which our heart receives; the freed soul soars upwards on the wings of electricity.

O8sDyDM!Bs+meD!H#;

死不过是我们心中所受到的一种触电,被解放了的灵魂,骑在电的翅膀上,就可以远走高飞ldmo;zGF.jv4gR

_DKR~Af]cku])Bjs[

The sun's light wants eight minutes and some seconds to perform a journey of more than twenty million of our Danish miles;

-SenLAB5i.(fS~Tix

阳光只须八分和几秒钟就可以走完将近两亿里的路程U&b.Oe%p-ZB)Xcg0yuvX

TNr^*WXWe|65U1

borne by electricity, the soul wants even some minutes less to accomplish the same flight.

(nopZsHYgXx;wQu*p

灵魂骑上电力,要走同样的路程,只须几秒钟就够了%k*%Ei*U[!uX_

s8eR2+9]Rl9~UCea^[*I6%O0FP&u_aTSDhupI.z4OmxHx8f[oML
分享到