09 司法官发生了什么事
日期:2022-02-05 10:00

(单词翻译:单击)

@CBQ]Xw-#(L6h)KEfFeiCdCJuw7

Someone of the worthy burghers now spoke of the dreadful pestilence that had raged in the country a few years back, meaning that of 1484.

6pxPnYvcLWhKY

这时另外有一位开始谈到从前流行过一两年的瘟疫:他指的是1484年的那次瘟疫2!pSv6ZF7_

Q=Tgz(WO7e@JYc=^F1

The Councillor imagined it was the cholera that was meant, which people made so much fuss about;

_QxR2KiY!#C

司法官以为它是霍乱引起的,人们都大惊小怪+dMDHRN=v|iq+K

zyjP(9rCfGkYkxU6

and the discourse passed off satisfactorily enough.

Vf&rNDtdV8=EKG-.~J*(

所以他们的谈话还勉强可以进行下去-0OBcQiBoOH5aN|HHa

q5yL@S,DY]e-XGHh)V_

The war of the buccaneers of 1490 was so recent that it could not fail being alluded to;

QxIdsH+_v!%V^imO]l9P

1490年的海寇战争离那时还没有多久,因此他们自然也要谈到这个题目1R!ONdK^EEw

mJ[@89S@2Qz

the English pirates had, they said, most shamefully taken their ships while in the roadstead;

eM!WFT8nD@0V6Y

他们说:英国的海盗居然从船坞里把船都抢走了zF)[RF00%YR(

q&iD9!u](CKREg8+

and the Councillor, before whose eyes the Herostratic event of 1801 still floated vividly, agreed entirely with the others in abusing the rascally English.

UU8gtfE*,NI4rb

司法官亲身经历过1801年的事件,因此他也理直气壮地提出反英的意见k^v@=F@MnxgA;2-Cyf]

dt(mbje1WYRg=Z

With other topics he was not so fortunate;

rA#yQdOa1MY

除此以外,谈话进行得可不太好;

Q7U2k5)Gf9Vf%A*1

every moment brought about some new confusion, and threatened to become a perfect Babel;

NaX4+cT8~%8tJR

每一分钟总有一次抬杠,威胁要变成一个完美的巴别塔;

Ps1)w[wM.8@#IQ%-j=Rm

for the worthy Bachelor was really too ignorant, and the simplest observations of the Councillor sounded to him too daring and phantastical.

#||J!4+qU_=3+%z#h3@

因为这位可敬的单身汉实在太无知了,司法官最简单的话语在他听来不是显得太粗鲁,就是太荒唐5@LK]VvPsjEN6[v1veNT

%M*Ax!Usz;hi+

They looked at one another from the crown of the head to the soles of the feet;

@UhV1_O=-H~

他们互相呆望着,从头到脚打量对方;

r;w0nhWaS0_sCr

and when matters grew to too high a pitch, then the Bachelor talked in Latin, in the hope of being better understood -- but it was of no use after all.

TKj*t+55-;T[_

事情一僵的时候,学士就讲起拉丁文来#0J^52kk+epV~)NC。他以为这样别人就可以懂得他的话了;不过事实上这一点用也没有i^EWyJN%K,,d

QmIOTS][u2IE

"What's the matter?" asked the Hostess, plucking the Councillor by the sleeve;

];lhR&AEfuJjoG+ey0^V

"现在您的感觉怎样?"老板娘问,把司法官的袖子拉了一下K;!0#&b476iw~,ltA

zuqqkUs#fnVcJ_#vs

and now his recollection returned, for in the course of the conversation he had entirely forgotten all that had preceded it.

KW*%2uXf#*1EF

现在他恢复了记忆力:在他刚才谈话的时候,他把先前所发生的事情完全忘记了Ml2pUK_Ea]DoJ4l

)^!aGa+VxP*|HR

"Merciful God, where am I!" he exclaimed in agony;

[=]N#WOez%;m^

"我的天!我是在什么地方?"他痛苦地喊道d6do0ktrQap_E

!lsN3C0cw%J2SGI

and while he so thought, all his ideas and feelings of overpowering dizziness, against which he struggled with the utmost power of desperation, encompassed him with renewed force.

*zmZ36CRk]Bie

他一想起这个问题就觉得头昏z83AxW1phbhUz~YV8]。他以最大的绝望的力量挣扎着,新的力量包围着他lg)GKgcVG6fnFmp=T3

.j8g-H;Si6K,q~(&q6.2U|H4JKFSW]Cm+~4l-p|[*.z
分享到