06 可怜的法拉达(下)
日期:2022-02-16 16:00

(单词翻译:单击)

and the head answered:

接着那颗头回答道:

'Bride, bride, there thou gangest!Alas! alas! if thy mother knew it,Sadly, sadly, would she rue it.'

“新娘啊,新娘,你从这儿过去了!唉!唉!要是你母亲知道了,她的心会后悔且哀伤吧。”

Then they went out of the city, and drove the geese on.

然后他们一边赶着鹅群,一边走出城去。

And when she came to the meadow, she sat down upon a bank there,

当他们来到牧草地时,她坐在那儿的地埂上,

and let down her waving locks of hair, which were all of pure silver;

解开她波浪一般卷曲的头发,她的头发都是纯银色的。;

and when Curdken saw it glitter in the sun, he ran up,

柯德金看到她的头发在太阳下闪闪发光,便跑上前去,

and would have pulled some of the locks out, but she cried:

想拔几根下来,但她却喊道:

'Blow, breezes, blow!Let Curdken's hat go!Blow, breezes, blow!Let him after it go!

“吹吧,风儿,吹来!吹走柯德金的帽子!吹吧,风儿,吹走它吧!让他去追它吧!

O'er hills, dales, and rocks,Away be it whirl'd. Till the silvery locks. Are all comb'd and curl'd!

越过山峦,山谷和岩石,让它旋转。直到我把银色的头发,都梳完盘卷整齐。”

Then there came a wind, so strong that it blew off Curdken's hat;

这时来了一阵大风,吹掉了柯德金的帽子;

and away it flew over the hills: and he was forced to turn and run after it;

它卷着帽子飞过群山,他不得不转身去追赶它。

till, by the time he came back, she had done combing and curling her hair, and had put it up again safe.

等他找着帽子回来时,公主已把头发梳完盘卷整齐,他再也拔不到她的头发了。

Then he was very angry and sulky, and would not speak to her at all;

他非常气恼,绷着脸始终不和她说话。。

but they watched the geese until it grew dark in the evening, and then drove them homewards.

俩人就这样看着鹅群,一直到傍晚天黑才赶着它们回去。


分享到