09 一切真相大白(下)
日期:2022-02-19 16:00

(单词翻译:单击)

Then he called his son and told him that he had only a false bride;

他连忙叫来自己的儿子,告诉他说,他现在的未婚妻是个假冒的新娘,

for that she was merely a waiting-maid, while the true bride stood by.

她实际上只是一个侍女,而真正的新娘就站在他的旁边。

And the young king rejoiced when he saw her beauty, and heard how meek and patient she had been;

当年轻的国王看到她美丽的样子,听到她温柔耐心的声音,心生喜悦。

and without saying anything to the false bride, the king ordered a great feast to be got ready for all his court.

国王什么也没对假新娘说,就下令为所有的宫廷成员准备一场盛宴。

The bridegroom sat at the top, with the false princess on one side, and the true one on the other;

新郎坐在最上面,假公主坐在一边,真公主坐在另一边。

but nobody knew her again, for her beauty was quite dazzling to their eyes;

但是没有人认识她,因为她的美在他们眼里实在是太耀眼了。

and she did not seem at all like the little goose-girl, now that she had her brilliant dress on.

现在,她的穿着也是光艳夺目,已经完全不像是那个牧鹅姑娘了,

When they had eaten and drank, and were very merry, the old king said he would tell them a tale.

当他们吃着喝着的时候,大家都很开心,老国王说他要给客人们讲一个故事。

So he began, and told all the story of the princess, as if it was one that he had once heard;

于是他就开始讲起公主的故事来,好像他以前听过似的;

and he asked the true waiting-maid what she thought ought to be done to anyone who would behave thus.

他就问那个真正的侍女,如果她被这样对待,侍女会怎样对待那个人呢?

'Nothing better,' said this false bride,

“没有比这更好的了,”这个假新娘说,

'than that she should be thrown into a cask stuck round with sharp nails, and that two white horses should be put to it,

“把她扔进一个用尖铁钉扎着的木桶里,再把两匹白马套在上面,

and should drag it from street to street till she was dead.'

从一条街拖到另一条街,直到她死去。

'Thou art she!' said the old king; 'and as thou has judged thyself, so shall it be done to thee.'

“你就是她!”老国王说。因为你已经很公正地宣判了自己,你应该受到这样的惩罚。

And the young king was then married to his true wife,

后来年轻的国王和他真正的未婚妻结婚了,

and they reigned over the kingdom in peace and happiness all their lives;

他们一生都平安幸福地统治着这个国家;

and the good fairy came to see them, and restored the faithful Falada to life again.

善良的仙女来看望他们,并让忠实的法拉达起死回生。


分享到