03 沦为牧鹅姑娘(上)
日期:2022-02-13 16:00

(单词翻译:单击)

Then all rode farther on their journey, till the day grew so warm, and the sun so scorching,

于是她们又继续赶路,天气变得热起来了,太阳火辣辣地热得灼人

that the bride began to feel very thirsty again;

新娘又感到异常口渴了,

and at last, when they came to a river, she forgot her maid's rude speech, and said,

好不容易来到一条河边,她忘了侍女对她的粗暴无礼,说道:

'Pray get down, and fetch me some water to drink in my golden cup.'

“请下去用我的金杯给我舀点水喝吧。”

But the maid answered her, and even spoke more haughtily than before:

但侍女对她说话的口气比上次更加傲慢无礼:

'Drink if you will, but I shall not be your waiting-maid.'

“你想喝就自己去喝吧,我可不愿做你的侍女。”

Then the princess was so thirsty that she got off her horse, and lay down, and held her head over the running stream,

公主渴极了,于是她从马上下来,俯下身去,伸到奔流的小溪上,

and cried and said, 'What will become of me?' And the lock of hair answered her again:

面对河水哭着说:“我将来会是怎么样呢?”那缕头发再次回答她:

'Alas! alas! if thy mother knew it,Sadly, sadly, would she rue it.'

“唉!唉!如果你母亲知道这件事,她会非常非常痛苦的。”

And as she leaned down to drink, the lock of hair fell from her bosom, and floated away with the water.

当她探头到河里喝水时,那绺头发从她怀里掉了出来,随着河水漂走了。

Now she was so frightened that she did not see it; but her maid saw it, and was very glad, for she knew the charm;

由于心情低沉,她一点也没有察觉,但她那位侍女却看见了,变得兴奋,因为她知道那是公主的护身符,

and she saw that the poor bride would be in her power, now that she had lost the hair.

现在,可怜的新 娘丢失了护身符,她就在自己的掌握之中了。

So when the bride had done drinking, and would have got upon Falada again, the maid said,

所以当新娘喝完水,准备再跨上法拉达时,侍女说:

'I shall ride upon Falada, and you may have my horse instead'; so she was forced to give up her horse,

“我来骑法拉达,你骑我的马就行了。”公主不得不和她换马骑。

and soon afterwards to take off her royal clothes and put on her maid's shabby ones.

侍女又出言不逊,要公主脱下她的公主服装,换上侍女的装束。


分享到