08 一切真相大白(上)
日期:2022-02-18 16:00

(单词翻译:单击)

But the old king told the boy to go out again the next day:

但国王让他第二天还是和往常一样和她一起去放鹅。

and when morning came, he placed himself behind the dark gate,

当早晨来临时,他躲在黑暗的城门后面,

and heard how she spoke to Falada, and how Falada answered.

然后听到了她怎样对法拉达说话,还有法拉达是如何回答她的。

Then he went into the field, and hid himself in a bush by the meadow's side;

接着他跟着去到田野里,藏在草地旁边的灌木丛中,

and he soon saw with his own eyes how they drove the flock of geese; and how,

不久他就亲眼目睹他们是怎样放鹅,

after a little time, she let down her hair that glittered in the sun.

过了一会儿,她放下她那在阳光底下闪耀的头发,

And then he heard her say:

紧接着又听到她说:

'Blow, breezes, blow! Let Curdken's hat go!Blow, breezes, blow!Let him after it go!

“吹吧,风儿,吹来吧!吹走柯德金的帽子!吹吧,风儿,吹啊!让他去追着它!

O'er hills, dales, and rocks,Away be it whirl'd. Till the silvery locks. Are all comb'd and curl'd!

越过山峦,山谷和岩石,让它旋转。直到她把银色的秀发梳好盘好!

And soon came a gale of wind, and carried away Curdken's hat,

很快吹来了一阵风,卷走了柯德金的帽子,

and away went Curdken after it, while the girl went on combing and curling her hair.

随后柯德金去追赶帽子,这时候姑娘继续梳理头发并盘卷整齐。

All this the old king saw: so he went home without being seen;

一切的一切,老国王都看在了眼里。看完之后,他悄悄地回王宫去了,他们俩都没有看到他。

and when the little goose-girl came back in the evening he called her aside, and asked her why she did so:

到了晚上,当牧鹅姑娘回来时,他把她叫到一边,问她为什么这么做。

but she burst into tears, and said,

但是她满眼是泪,说道:

'That I must not tell you or any man, or I shall lose my life.'

“我不能告诉你或是任何人,否则我就会被杀死的。”

But the old king begged so hard, that she had no peace till she had told him all the tale,

但是老国王不停地追问她,直到她把事情的经过告诉他,她才平静下来。

from beginning to end, word for word.

从头到尾,一字一句。

And it was very lucky for her that she did so,

幸运的是,她说出来了才使自己从苦难中解脱出来。

for when she had done the king ordered royal clothes to be put upon her, and gazed on her with wonder,

国王要求她给她换上王室礼服,当她出来后,他惊奇地看着她,

she was so beautiful.

此刻她真是太美了。


分享到