萨达姆雕像的倒塌--美军如何制造神话(4)
日期:2021-09-03 13:20

(单词翻译:单击)

,jUMVzp&WAA]8nA_i6aCRXUS#o1(8dp%vF=q

中英文本

~7,!xhRA8yll0X_

If you look more deeply into it, though, the issue of statues is far more complicated. When statues of Lenin were pulled down across Ukraine in 2014, and when the Firdos Square statue of Saddam Hussein was pulled down in Iraq in 2003, many older western conservatives rejoiced; some younger progressives were less sure about celebrating. When the Islamic State destroyed ancient statues in Palmyra in 2015, there was condemnation across the political spectrum. Many of those responding to these events were the same people who responded very differently later when statues of Confederates and slaveholders were the focus. Statues are not neutral, and do not exist in vacuums. Our reactions to them depend on who they commemorate, who put them up, who defends them, who pulls them down, and why.

yLRXLG%Z&ParLB&sI^0

然而,如果更深入地研究,有关雕像的问题要复杂得多rJfV(^od0PN)。2014年,当列宁的雕像在乌克兰各地被推倒时,当2003年伊拉克Firdos广场上萨达姆·侯赛因的雕像被推倒时,许多年长的西方保守派人士欢欣鼓舞,而一些年轻的进步人士不太确定是否应该庆祝-TVWW*0YH2UdH。2015年,伊斯兰国摧毁巴尔米拉的古老雕像时,遭到了整个政治派别的谴责cLpy_(NOXy+[IID。许多回应这些事件的都是同一拨人,但当邦联者和奴隶主的雕像成为焦点时,他们的反应就非常不同*x9I0%vjJ+kj8@。雕像不是中性的,也不存在于真空中kt5Sl+l[QT#Gir1Qfy。我们对它们的反应取决于它们纪念的是谁,建造它们的是谁,维护它们的是谁,把它们推倒的是谁,以及为什么把它们推倒YIJ0!942ra#8vdc4z6

3~waeRvovoc%)#HBqsgc

sub-buzz-2265-1591803834-31_副本.jpg

rDI@q[qb1me~So=pUkV.

Saddam Hussein joined the Ba'ath party at the age of 20 and, in the next two decades, rose through the party, seizing power in 1979. His ambition was great: to assert leadership of the Arab world and control the Persian Gulf. He invaded Iran's oilfields in 1980, leading to a long, expensive and destructive war. He invaded Kuwait in 1990, earning the condemnation of the United Nations.

F)g3rGuISs)c[R

萨达姆·侯赛因在20岁时加入了复兴党,在接下来的20年里,他通过复兴党崛起,于1979年夺取政权pV,9igAi*PQLt。他的野心是巨大的:宣称要领导阿拉伯世界并控制波斯湾bD=jH;LR!S4。1980年,他入侵了伊朗的油田,导致了一场旷日持久、代价高昂且具有破坏性的战争%7u)vTLu@#Li3y(S.h*b。1990年,他入侵科威特,遭到了联合国的谴责#ui~=[HO+Cz1&pwG[

!,N!k@I_8Di@X+!

In January 1991, there was a military response from an international coalition led by the US, including Egypt, France, Saudi Arabia and the UK. In what became known as the first Gulf war, Saddam was forced out of Kuwait. Internationally, Iraq was humiliated. Northern and southern sections of the country were declared "no-fly zones" where the air traffic was policed by American, British and French forces. The country was slapped with ruinous sanctions and was banned from developing nuclear, chemical or biological weapons. Internally, it was stricken with rebellions, notably by Shia and Kurdish groups. Saddam put these down brutally.

yRqB,&&HFew

1991年1月,以美国为首的包括埃及、法国、沙特阿拉伯和英国在内的国际联盟做出了军事回应pUrHWZwuZOi[p2lI!h。在第一次海湾战争中,萨达姆被迫离开科威特p^s!ltOKZaBFzb。在国际上,伊拉克被羞辱了;*Mtis,AjnBE&iWlHIO。该国的北部和南部地区被宣布为“禁飞区”,那里的空中交通由美国、英国和法国军队管控#;+uW5^hE|6B%。朝鲜受到了毁灭性的制裁,并被禁止研发核武器、化学武器或生物武器^31#Ck8-Z-dBfV.#1。在国内,它受到了叛乱的打击,主要来自什叶派和库尔德组织~+dC,,UC=Z-ZxZ!yJk。萨达姆残忍地镇压了这些人RexLr)~3(K3Sq|^#=

65a&3YOnGcfNQyvur

词语解释

E~^%h%R4rdh

1.be banned from 被禁止做某事

%n@=0%TX8f[n#GVe[4

Stores should be banned from selling alcoholic drinks to teenagers.

u#df2;*6o1m3^

商店应该禁止向青少年出售含酒精的饮料ExYkrES8l7RFZoUd)2

%~TPzxXPn2y%WNV~

2.be stricken with 遭受

7K0lL80Qw0+z-DjVd)bK

The region has long been stricken with poverty.

!(NfSq#u8ZAR)Wj|

长期以来这个地区非常贫穷Q5]g7JH4vq

[t-%@)n3LA]W2ED)8T


yD_Gitd96x6[ny%9

关注微信公众号【可可双语精读】,获取更多详细优质讲解内容f%w-6XyX^T%CfK~)XQ[~

Uvil&a,(OBYW


mbOfR*I%=Oi

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载=SD3i26Nr5@cB

ifb=1^~C1qj)4[~%dEGypOP..(lJQS(kn(kb080
分享到