(单词翻译:单击)
中英文本
David Gordon was another unlikely recruit to the Celtic Boys Club. Like Woods, he came from a family of Rangers supporters, and his father even watched home matches from the director's box at the mainly Protestant club in Ibrox stadium. He joined Celtic Boys in 1972, when he was 12. "We won everything that year, and I was playing as a centre half or No 5. The first season was fantastic and I was very happy," Gordon recalled.
大卫·戈登是“凯尔特男孩俱乐部”里另外一名机会渺茫的新成员
He remembers training with Celtic's manager, Jock Stein. "In the 1973-74 season, we played in the first ever European Youth Cup and I spent a lot of time at Parkhead (Celtic's stadium). We were also taken down to Largs on the Ayrshire coast for summer training on the beach. We played a tournament down there and I remember Jock Stein coming on to the pitch to join in. He kept bumping into me. Eventually Stein said: 'You are a big lad, don't let anyone push you about!' So then I tackled him and took the ball off him."
他还记得和凯尔特人主教练乔克·斯坦的训练
Now 60, Gordon is a Glasgow taxi driver with a reticent manner and a haunted look, who flinches visibly when he remembers Torbett's abusive behaviour. "After games, Torbett would take us boys off for a spin in his car to restaurants like The Yellow Bird in Buchanan Street and treat us," he told me. "At first, the only thing he appeared to want in return was for us to buy him sweets. He did spoil us rotten, but when he became full manager (of the Boys Club) in 1967, things started to change," he said.
现年60岁的戈登是格拉斯哥的一名出租车司机,他沉默寡言、神情不安
Gordon recounts how the dream of playing in the Boys Club turned into a nightmare. "Torbett started inviting boys back to his flat in Pinkston Rise where we would watch TV and play cards. There was a van in the area that sold sweets, and Torbett always sent out two boys to it while one was left alone in the flat with him. He started to ask personal questions like, 'What is your willy for?' Or, 'What is a cock for?'
戈登讲述了在男孩俱乐部踢球的梦想是如何变成一场噩梦的
"One night we were in his flat watching the TV and I was sitting on the couch while the other boys were on the floor. Torbett came over, lay down on the couch and wrapped his legs around me. He grabbed my hand, put it down his trousers and made me wank him. I just froze there and then. I did not know what to do, because at that age I did not know what he was doing. I was just scared. The boys on the floor couldn't see anything, because the way Torbett wrapped his legs around me he was covering up what he was making me do."
“有一天晚上,我们在他的公寓里看电视,我坐在沙发上,其他男孩都在地板上
When he could get away, Gordon ran out of the house and got the bus home. He remembers another youth player, Alan Brazil, left Torbett's house at the same time. "I remember that neither Alan nor myself spoke a single word to each other on the journey. I didn't know what was going to happen next. I tried to keep out of Torbett's way. Then I stopped going to games. I was eventually dropped from the team. I had been player of the year but now I was out of the side."
等能够逃脱的时候戈登跑出了房子,坐上了回家的公共汽车
词语解释
1.for a spin 兜风
They drove the car and went out for a spin.
他们开车到外面兜风去了
2.in return 作为报答
We made too many concessions and we got too little in return.
我们作出了太多让步,而得到了太少回报
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。