乔·拜登1月21日就职演讲(6)
日期:2021-02-06 06:02

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
dW8.*+7ux4jWHW(SvqCPQ#0]VP,4Q@+%@p,E7=

My fellow Americans, I close today where I began, with a sacred oath.

l8Vge3J#OFmk

我的美国同胞们,让我用开始时那句神圣的誓言为作为结语))71i2.%G1Q

7t4!.2%P%YA

Before God and all of you I give you my word.

4z8autvC5MQ7bzVR

在上帝和你们所有人面前,我向你们保证,

|#@q&Kp(v=S0vld%s

I will always level with you.

fVUR~mn*yXI6z

我将一直对你们坦诚相待,

(h^V@aJd7hnBCBm

I will defend the Constitution.

ZBGA9nWwab0SgJd6~.

我将捍卫宪法,

I0pWfH.R.A+%gvrQEO

I will defend our democracy.

[YE1xVJL~qKH)

我将捍卫我们的民主wn[k|DpbZ~^OFq_n

&L[tKHt2Beh&F(q0h

I will defend America.

(Wgly~&e7xW|

我将捍卫美国,

IH;_9Fma|As

And I will give all, all of you, keep everything I do in your service thinking not of power, but of possibilities.

|g96yo-bFfJm3YtAAp

我将付出一切,我所做的一切都是为你们服务7wd=DddFd,2dP。我不会只想着权力,而是想着可能性,

.*F_|1e7|PyYLP*

Not of personal interest, but of the public good.

4cLfS!Y-%Dnk-N@+A

不会只考虑个人利益,而是考虑公共利益J_H%)102~[*vvdnSB

^wo1DlQ]1hG*)

0.png

.A~RiFM3,[n_D6&+


SqST#+pU-Hh!w@

And together, we shall write an American story of hope, not fear.

&Jz65384_v=vA@o%AP

我们将共同书写一个充满希望而非恐惧、

ayxz0r|q0t0]fSq

Of unity, not division. Of light, not darkness.

Xts~lYWQeE=.

充满团结而非分裂,充满光明而非黑暗的美国故事,

KD6.[F9hCzr^Ii2hJm-_

A story of decency and dignity.

Vdtx#I_ZI(q2+p]z

一个关于正派和尊严、

0_&AXvSZNh2I0R

Love and of healing. Greatness and of goodness.

m1Q7IJ&8xc9r

爱和疗愈、伟大和善良的故事6OqI!E4-C688WR

1~)0TVJw8ibUAdi

May this be the story that guides us.

%B&%9+tSZA6]JwtJ

愿这个故事可以指引我们、

iT&-jj2BuV]

The story that inspires us.

+BsvncEhGc|;h(G

激励我们,

h7@A~Ou.*wBi8t~2

And the story that tells ages yet to come that we answered the call of history.

9x9l]p@5mZmam[stT#

告诉未来的世世代代,我们回应了历史的召唤kB)lL]2BYw

ne0bKKtR-aT

We met the moment.

i7*E;dm3A3oLof+R(X

我们迎接了这一时刻_UFt6K;v0Z)dTsj!A=z

c][nBBR0v!@a1),F*c

Democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch but thrived.

)M#ed9t8~i%HuWxRd)

民主和希望,真理和正义,没有在我们的眼皮底下死去,而是茁壮成长g]qBChC+|)~(Kl

nk87u8=sM@EuS

That America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world.

e&kmfr3xcJ

美国保障了国内的自由,并将再次成为世界的灯塔P&e1=-)0Ohsv

(;A3&Zq8&wC-s%Hbp]

That is what we owe our forebearers, one another, and generations to follow.

x6PRs^.ujc-21_B4Zh

这是我们欠我们的祖先、我们彼此和我们后代的o^9EWz|eRz8No(B(0

&4~o,90Fjzx4&

So, with purpose and resolve we turn to those tasks of our time.

SE^EEgXQbZR4hU#

因此,带着目标和决心,我们开始着手于我们时代的这些任务E=*E]!u1vMt!kSMsd

5PC%-B+5|dDtgq

Sustained by faith. Driven by conviction.

)^Stp)8|1&N55o*DsD|

信仰永存,信念驱使,

xx7Buj=YAlL

And, devoted to one another and the country we love with all our hearts.

7jSw0~s0M|dRk

彼此奉献,全心全意地热爱我们所爱的国家@0DzIL4*zEWJd

aNE8!]E*t)

May God bless America and may God protect our troops.

oNIKe*QyG4H

愿上帝保佑美国,愿上帝保佑我们的军队E1Vw@6weR~=_

wR)s^GN&RgqY

Thank you, America.

ij^M9+[VBA[p8o^b&8HD

谢谢你,美国IlL*4VqDk_G8r1

[d1veV!|!ebz-7rtPM)pDCbaTC)RV9Cnhwe_(O33QFp(_D!!9K-%R
分享到