日本一大楼发生大火
日期:2019-07-22 10:00

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
xjcKerX_,ar8mlR.ge&QlU)sfp;vc#Hkh

The U.S. House voted today to raise the federal minimum wage for the first time in a decade.
美国众议院今天对提高联邦最低工资进行投票,这也是十年来的首次%YOiQxvi2oa
Majority Democrats pushed through a bill to raise the wage to $15 an hour over six years. It is now set at $7.25.
占多数的民主党人推进通过这一法案,旨在在未来六年将时薪增加到15美金,如今是7.25美金g[AB6%;Ac8
The measure is given little chance in the Republican-run Senate.
在共和党掌控的参议院,该措施机会渺茫-KAJyD|wG0b5
A heat wave began building to scorching intensity today from the Southern Plains to the East Coast.
今天,热浪上升到炽热的水平,南部平原到东海岸均遭受了影响-S=i^!1C3~-*Tt
In Washington, visitors to the National Mall have been stocking up on bottled water.
在华盛顿,前往华盛顿国家广场的游客储备了瓶装水1NGzUrzXB|nooTGh
Temperatures in the city could hit 100 degrees by the weekend.
截止到本周末,华盛顿的气温或达到100华氏度~0EI_!oRxv8LrUk
More than 150 million Americans will be under heat advisories and warnings for the next several days.
在接下来几天,超1.5亿美国人将迎来高温预警和警告aO&eY.#+Uww-sNfsRB
In Japan, at least 33 people were killed today when a man set fire to a popular animation studio in Kyoto.
今天在日本,至少有33人死亡,京都一男子点燃了一处著名的动画制作室&G!*sw%=Z|mR

nNi!7e%%A2hL;WiFC^K

15.jpg

18*z^PUGcV^D3v|_2M

Black smoke billowed from the three-story building for hours, as rescue workers scrambled to pulled people out.
三从建筑物冒气了滚滚黑烟,且持续了数小时之后,救援人员奋力将人员解救出来N6MgN(^+I(geaQG
They worked well into the night, as bystanders looked on.
他们一直工作到夜间,周围有围观群众!wh57Z_6UcDZPa6&
I never expected such an incident could happen this close to my neighborhood.
我从没想过这样的事情会发生在我居住的社区O!(-nlt6o93ev0#
So many people lost their lives or got injured, and I really feel for them.
许多人因此殒命或受伤,我对此感到同情UFydla8UHHkL@0053rF[
It is so outrageous hearing this was caused by arson, regardless what the motivation could have been. I feel anger towards the suspect.
听到这是纵火案,我感到非常愤怒,不管他的动机是什么;+Csz*%bpb。我对嫌疑人感到愤怒9.AEuLFx9)fgp&D18
Officials said the suspect was a 41-year-old man who burst into the building shouting, You die, and doused the place with gasoline.
官方称嫌疑犯41岁,他闯入大楼后大叫着“你去死”,然后泼洒了汽油#ZLg7OUweF!
He was burned in the attack before being arrested. Officials in the Philippines say nearly 8,000 police officers have been punished
他在被捕之前被烧伤,菲律宾官方称近8000名官员遭受了惩罚,
for misdeeds during a nationwide anti-drug offensive. More than 2,000 were fired outright, and the rest were suspended, demoted or reprimanded.
原因是在全国禁毒工作中犯了恶行,超2000多人直接被解雇,其他人被停职,降职或遭到训斥UeBF+|RVcH7d&5qS((P
At least 5,500 people have died in the drug raids. President Rodrigo Duterte launched the campaign three years ago.
至少有5500人在毒品突袭中死亡R1PP6.30-)P[lcM~_Mku。总统杜特尔特三年前发起这样的行动xS2S^-C|ZFFomOp+#
Back in this country, the U.S. Environmental Protection Agency has announced that it will not ban the widely used pesticide chlorpyrifos.
国内方面,美国环保局宣布将不再禁止使用广泛的杀虫剂氯吡磷QkWO=A8uw~O
Environmental and public health groups argued that it can cause brain damage in children.
环境和公共卫生组织认为这会对儿童大脑造成损害[E3a[Fw&DlBNqhpDZA
But the EPA questioned that claim, in a reversal of earlier findings.
但环保局质疑这一说法,这与之前的研究发现相反W[J|d1P0V|0sH+%5Zdy
Opponents of the decision are expected to fight it in court.
反对这一决定的人士或将上诉到法院gt4z*+d6T&iPPWMViy

.G[[raJM#*d~a@gs~eVi9,Qg6+kmW&X,Y|9Q@UUYquB5N
分享到
重点单词
  • intensityn. 强烈,强度
  • suspendedadj. 悬浮的;暂停的,缓期的(宣判)
  • burstn. 破裂,阵,爆发 v. 爆裂,迸发
  • incidentn. 事件,事变,插曲 adj. 难免的,附带的
  • measuren. 措施,办法,量度,尺寸 v. 测量,量
  • rescuevt. 营救,援救 n. 营救,救援
  • reversaln. 翻转,倒转,反转
  • gasolinen. 汽油
  • decaden. 十年
  • arsonn. 纵火,纵火罪