(单词翻译:单击)
The state of Oklahoma and the maker of OxyContin, Purdue Pharma, reached a $270 million settlement today over the opioid epidemic.
俄克拉何马州和奥施康定制造商普渡制药就类阿片药物泛滥达成了价值2.7亿美金协议 。
It is the first such outcome in a wave of lawsuits. They accuse drug makers of addicting millions of Americans to opioids.
这是系列诉讼案后首次出现此类结果,他们指控药物制造商让数百万美国人染上类阿片药物 。
The Sackler family, with controlling interest in Purdue Pharma, will pay part of the settlement.
控股普渡制药的萨克勒家族将支付协议的部分费用 。
The long-running battle over the Affordable Care Act, or Obamacare, is heating up again.
关于平价医疗法案(奥巴马医疗)的长期斗争再次升温 。
Last night, the Trump administration asked a federal appeals court to strike down the entire law, instead of selected sections.
昨晚,特朗普政府要求联邦上诉法院推翻所有法案,而不是有所选择的推翻 。
In turn, House Democrats today unveiled a bill to strengthen the law.
对此,众议院民主党今天出台新法案来巩固该医改 。
Democrats' Green New Deal failed to advance in the U.S. Senate today.
今天,民主党的绿色新政无法在参议院更进一步 。
It would fight climate change with a major shift to renewable energy.
该新政将大面积向可再生能源转变,以对抗气候变化 。
Republicans argued that it would break the economy, and they tried to force supporters to go on the record.
民主党认为这将影响经济,他们敦促支持者公开讲话 。
It is a big green bomb that will blow a hole in our strong, healthy, and growing economy.
这颗绿色重磅炸弹将重创我们持续增长,势头强劲的经济发展 。
It's unaffordable, $65,000 per family per year. It would essentially bankrupt America.
而且负担不起,每年每个家庭是6.5万美金,这从根本上将让美国破产 。
We will not allow the Republicans to make a mockery of our democratic process and of the debate over the climate crisis.
我们绝不允许让共和党人嘲笑我们的民主进程,嘲笑我们对于气候危机的讨论 。
And we are joined by a movement of people, young and old, all across the country,
来自全国的男女老少加入了我们,
who are mobilized, organized and galvanized to take action now on climate change.
动员,组织并激励他们在气候变化问题上采取行动 。
In the end, Senate Democrats voted present, in an act of protest against the Republican move.
最终,参议院民主党没有投票,以此抗议共和党的行动 。
In the Middle East, Gaza returned to a kind of calm after 24 hours of Israeli-Hamas fighting subsided.
中东方面,加沙回归了某种平静,以色列和哈马斯经历一天激战后开始减弱 。
This morning, Israeli tanks remained at the Gaza border, as police returned to the streets there.
今天早上,以色列坦克依然停留在加沙边境,同时警方回到大街上 。
In Southern Israel, schools remained closed. A Sunday rocket attack on Israel touched off the fighting.
在以色列南部,学校依然停课,周日针对以色列的火箭弹袭击引发了激战 。
The U.S. Supreme Court declined today to block a new federal ban on so-called bump stocks.
美最高法院今天没有反对所谓“撞火枪托”的最新联邦禁令 。
The attachments let a semiautomatic weapon fire like a machine gun.
该附属物让半自动化武器变成了机关枪 。
In 2017, a gunman in Las Vegas used one to kill 58 people.
2017年,拉斯维加斯一枪手使用半自动化武器杀害58人 。
The ban took effect today, as Chief Justice John Roberts declined a request by gun rights groups to intervene.
该禁令今天生效,首席大法官约翰·罗伯茨否决了枪支权利组织要求干预的请求 。