(单词翻译:单击)
Rio de Janeiro, in southeast Brazil, is one of South America's most famous hubs of energy and excitement.
位于巴西东南部的里约热内卢是南美洲最著名的活力中心之一 。
Rio fills the narrow strip between the Atlantic Ocean and the Serra do Mar coastal forest,
里约位于大西洋和马尔山沿岸森林峡带,
and is home to some sixteen million people.
里约人口约1600万 。
In Rio de Janeiro, the soft glow of dawn reveals golden shores,
在里约热内卢,黎明柔和的光线揭开了金黄的海岸,
and an urban jungle dotted with mountain peaks.
都市丛林散布各处山峰 。
At this early hour, the coastline is a sea of serenity,
大早上的海岸线是一片平静的海洋,
but soon enough energetic locals fill the scene.
但很快活力四射的当地人就会为此景色添彩 。
Rio's seductive beaches have a rejuvenating effect that appeals to everyone.
里约的魅力沙滩有种活力吸引着每个人 。
With each sunrise, the city readies itself to put on a brand new show.
日出时分,这座城市也开始为崭新的一场秀做好准备 。
Cariocas, as the residents are known,
作为当地居民,里约热内卢人
take pride in expressing themselves in less conventional ways.
用一种引以为傲的非常规方式表达自己的热情 。
Even the city's main house of worship is unorthodox.
甚至是这座城市的主要教堂都是非正统的 。
The Metropolitan Cathedral of Saint Sebastian is modeled after a Mayan temple, a staircase to the sun.
天梯教堂是仿玛雅神庙而建,是通往太阳的阶梯 。
But it's the statue of Christ the Redeemer that takes center stage on Rio's skyline.
但占据里约天空中心位置的是耶稣救世主雕像 。
Take the 20-minute ride through the Tijuca rainforest to the top of Corcovado Mountain,
乘车20分钟,穿过Tijuca雨林来到耶稣山的顶点,
and stand at the feet of this world-famous landmark.
站在举世闻名的地标脚下 。
With arms outstretched in a gesture of peace, this statue of Jesus gazes down upon all of Rio,
以和平的姿态张开双臂,这座耶稣雕像凝视着整个里约,
from the waterfront neighborhoods, to the poor "Favelas" that cling to the mountain slopes.
从海滨的居民区到依附于山腰上的“贫民窟” 。
Just across the water lays Rio's most iconic peak, Sugarloaf Mountain.
一水之隔处便是里约最具标志性的山峰休格洛夫山 。
Hang on tight, as the cable car carries you to the lookout,
当缆车将你送往瞭望台时,可要抓紧了
then relax and enjoy the views over the city, bay, and beaches below.
然后放松,欣赏下方城市、海湾和沙滩的美景 。
People from all walks of life are drawn to Rio de Janeiro's most talked about beach: Copacabana.
各界人士都被里约热内卢最受欢迎的沙滩——科帕卡巴纳海滩所吸引 。
It's usually packed with sun worshippers, but you can always find room to move out on its calm waters.
这里常常聚集着很多太阳崇拜者,但你总能在平静的海水里找到空间 。
If you are looking for waves, head out to Prainha.
如果你在寻找海浪,就去普林哈海滩 。
This protected eco-park lacks high-rise hotels and is a nice contrast to Rio's other beaches.
这个受保护的生态公园里没有高楼酒店,和里约其他海滩形成了鲜明对比 。
Closer to downtown, Barra da Tijuca, and Ipanema Beach,
临近市中心,巴拉达蒂茹卡和依帕内玛海滩
are great places for people-watching, or a game of volleyball with the locals.
很适合观察人群或是和当地人进行排球比赛 。
In Ipanema, shop for souvenirs at the Sunday Hippie Fair.
在伊帕内玛,去嬉皮商品市场里淘点纪念品 。
Or join the dancers during the street parties that often erupt here around Carnaval and New Year.
或是加入街头派对的舞者之中,在狂欢节和新年常有街头派对 。
At times it's as if Rio is one big parade of Samba,...Capoeira,...and Carnaval!
有时,就好像里约是一个桑巴、卡泼卫勒舞和狂欢节的盛大游行!
In the heart of the city, is Cinelândia.
城市中心就是西尼兰地亚 。
This historic square is home to the eclectic Municipal Theater and the National Museum of Fine Arts.
在这座历史性的广场中坐落着折衷学派的市剧院以及国立艺术馆 。
Admire works by some of Brazil's greatest artists.
欣赏巴西伟大艺术家的作品 。
And see how the Portuguese left their mark on this city when they first arrived on New Year's Day in 1502.
看看1502年新年当葡萄牙人第一次来到这里时,在这座城市留下了怎样痕迹 。
Discover Brazil's pre-colonial times, at the National History Museum.
在国家博物馆里,探索巴西的前殖民时期 。
Located close to the port, the building was once part of the city's defenses.
这座建筑临近港口,曾是城市防御的一部分 。
Rio is blessed with elegant public parks, such as Parque Henrique Lage.
里约有很多优雅的公园绿地,如恩里克·拉赫公园 。
The formal gardens of Quinta da Boa Vista surround the Imperial Palace,
金塔博阿维斯塔的整齐花园围绕宫殿,
the home of Brazilian royalty before the country declared itself a republic.
在巴西宣布成立共和国前,这里曾是巴西皇家居所 。
The local lust for life is reflected in the cuisine,
当地对于生活的渴望反映在美食上,
whether it be a traditional feast of grilled meat, or simply a cool drink straight from a coconut.
不论是传统的烤肉宴席还是简单的椰汁 。
But of course, nothing ignites the passion of Rio's residents like football.
当然,没有什么能像足球那样点燃里约居民的激情 。
Even between games, a visit the Maracanã Football Stadium will give you a taste of this national obsession.
即使恰好没有比赛,参观马拉卡纳足球场也能让你体验这个民族的痴迷 。
Don't leave Rio before walking the Selarón Steps.
没有走过塞勒隆台阶前,不要离开里约 。
The eccentric artist Jorge Selarón devoted much of his life,
古怪艺术家Jorge Selarón将自己大部分时间都奉献于
paving the way for a more colourful passage from the bohemian Santa Teresa area, to the nightlife district of Lapa.
为波西米亚圣特雷街区到拉帕的夜生活区之间的道路铺设更加多彩的道路 。
Tiles were donated from all over the world, resulting in a remarkable mosaic.
所用的砖头来自于世界各地的捐赠,从而有了这个神奇的马赛克 。
No wonder they call Rio de Janeiro the "Cidade Maravilhosa",...the marvelous city.
难怪他们称里约热内卢为“奇迹之城” 。
Seeing the sun set over Guanabara Bay, is like watching the finale of a spectacular show.
看太阳落入瓜纳巴拉湾,这就像是看一场秀的终章 。
When the curtain goes down, you can't help but wait, for the encore...
当幕帘落下,你忍不住等待返场...