(单词翻译:单击)
Follow salty sea breezes further west, to the black basalt shoreline of Sandcut Beach,
嗅着咸咸的海风继续向西,到达苏克海滩的黑色玄武岩海岸线,
and soak up the enchanting rhythms of lapping waters blending with rushing waterfalls.
沉浸在混合着奔流瀑布的拍岸水的迷人韵律中 。
Continue along the British Columbia Highway to the Juan de Fuca Trailhead
继续沿着不列颠哥伦比亚省高速公路行驶到胡安·德富卡登山口,
and take the easy 1-mile walk through dense old-growth forests to Mystic Beach.
然后轻松步行1英里穿过茂密的古老森林到达神秘沙滩 。
Explore the eerie shoreline and caves
探索怪异的海岸线和洞穴,
which have been gradually carved by tempestuous Pacific waves over thousands of years.
几千年来,逐渐被汹涌的太平洋海浪所侵蚀 。
If you're chasing adventure and want to experience one of the world's great coastal walks,
如果你打算追求一场冒险之旅,并想体验在世界上最伟大的海滨边散步的话,
lace up your hiking boots for the entire 29-mile trek.
在整个29英里的跋涉中先系好你的登山靴 。
Or for a quicker journey, continue to drive north-west along the highway.
或者继续沿着高速公路向西北方向行驶,可以更快到达目的地 。
One of the camping stops along the Juan de Fuca Trail is Sombrio Beach.
在沿着胡安·德富卡海峡的小路上,有一个叫颂布里欧海滩的露营点 。
After immersing yourself in miles of serene wilderness,
在沉浸于数英里荒野的宁静之后,
settle in for the night, watch the sun set over the Pacific, and bask in pure solitude.
在这里安顿下来,欣赏太平洋海面上的落日,沐浴在纯粹的孤独中 。
When you're ready to return to civilization,
当你准备好重返现代社会时,
take the two-hour drive across the island to Cowichan Bay on the east coast.
乘坐两小时的汽车穿过岛屿到达东海岸的科威恰湾 。
This cozy seaside town thrives on the bountiful waters of the Saanich Inlet.
这座舒适的海滨小镇得益于萨尼奇湾的肥沃水域才繁荣发展 。
A short drive north of Cowichan is the city of Parksville.
从科威恰往北开一小段路就到达了帕克斯维尔市 。
This picturesque place is a warm and inviting rest stop, and as the name suggests,
这个风景如画的地方是一个温暖和吸引人的歇脚站,顾名思义,
the perfect base from which to explore many pine-veiled parks and reserves.
是一个完美基地,那里有许多的公园和保护区,松树交相掩映,你可以去看看 。
As the trail leads you deep into Englishman River Falls Provincial Park,
沿着小径一直往更深处走,就到了英国人河瀑布省立公园,
breathe in the fresh scents of cedar, hemlock and maple.
可以呼吸到雪松、铁杉和枫树的清新气息 。
Follow the sound of cascading water to the riverbed,
顺着瀑布的声音,来到河床,
where the waters of Englishman River tumble into the rocky gorge below.
在那里,英国人河瀑布的水流流到下面的岩石峡谷 。
Just a short drive from here is MacMillan Provincial Park, famous for Cathedral Grove.
距离这里只有很短的车程就是麦克米伦省级公园,著名的教堂园林 。
Wander beneath this ancient cluster of Douglas Firs,
漫步在古老的花旗松林群下,
standing like mighty pillars, some over 800 years old.
像巨大的柱子一样矗立着,有些树已经有800多年的历史了 。
Let the sizzling smells of farm to table fare draw you back across to the West Coast, to Tofino.
从农场到餐桌,刺鼻的气味会吸引你回到西海岸,到托菲诺 。
This friendly town bustles with visitors throughout the year.
这个小镇,对外很友好,一年四季都挤满了游客 。
Surfers are drawn to the legendary swells of Long Beach and Chesterman Beach.
冲浪者被传说中的长滩和切斯特海滩所吸引 。
Oceanfront cabins buzz with the chatter of Vancouver holiday-makers.
温哥华度假者的喧闹声响彻海滨小屋 。
And no matter the season, nature lovers take to the many trails, gardens, and parks on offer.
不管是什么季节,热爱大自然的人都会走许多小路、在花园和公园边走边看 。
South of Tofino, the small town of Ucluelet awaits.
尤克卢利特小镇位于托菲诺的南部 。
Translating to "people of the safe harbor" in the native Nuu-chah-nulth language,
Ucluelet在努卡特部族土著语言中的意思是“人民心中安全的海湾”,
this sleepy town is surrounded by some of the wildest landscapes on Vancouver Island.
这个寂静的小镇,四周环绕着一些温哥华岛上最狂野的风景 。
Follow the Wild Pacific Trail through thick forests of ancient cedar out along the coastline.
沿着海岸线,走在荒野太平洋步道,穿过茂密的古老雪松森林 。
This trail serves up some of the best scenery on the island,
走在这条小径上可以欣赏到岛上一些最美的风景,
drawing photographers, whale watchers and hikers from across the globe.
吸引了来自世界各地的摄影师、鲸鱼观察者和徒步旅行者 。
The trail is made up of three sections.
这条小路由三部分组成 。
Along the Lighthouse Loop, you'll find Amphitrite Lighthouse.
沿着灯塔环路,你会发现安菲特律特的灯塔 。
Named after the sea goddess and wife of Poseidon, this sturdy lighthouse stands like a sentinel,
这座坚固的灯塔以海神和波赛顿的妻子命名,像哨兵一样矗立着,
lighting the way for weary vessels navigating these treacherous waters.
为在这片险恶水域航行的疲惫船只照亮前行路线 。
From First Peoples to the fur trappers and fortune seekers of old,
从第一民族到古老的毛皮猎人和淘金者,
Vancouver Island is a place that has long rewarded those who have walked its wild shores.
长期以来,对那些走遍温哥华岛野生海岸的人来说,他们会被相应地赠予回报 。
In today's busy world, many intend on visiting but few actually make the journey.
大千世界,熙熙攘攘,许多人打算去这里旅游,但很少有人能真正完成这段旅程 。
Those who do, will be embraced by Mother Nature, at her wildest, purest and most beautiful best.
对于那些真正完成这段旅程的人来说,大自然母亲将会以最狂野、最纯洁、最美丽的一面拥抱他们 。