(单词翻译:单击)
Welcome to the Daily Show. My name is Jon Stewart.
欢迎收看每日秀 我是囧司徒
Good show tonight. Tonight's guest the greatest, the greatest relief pitcher in baseball history
今晚的节目很精彩,我们今晚的嘉宾是棒球史上最棒的替补投手马里安诺·李维拉
Mariano Rivera is going to be joining us on the program later on tonight.
他稍后会出现在我们的节目当中
I'm very excited about that but—
我很激动,但是——
I said the but really loud, didn't I? I apologize for that, scared some people.
我刚说“但是”的时候是不是说的太大声了 不好意思啊,吓到一些观众了
We have to get to the news. Because late last week it all went down.
我们先看新闻 因为上周末发生了一些事
The white house on the defense over a new smoking gun Benghazi e-mail.
白宫反驳来自班加西的邮件这一确凿证据
Some are calling a smoking gun.
有些人说证据确凿
The smoking gun.
证据确凿
Smoking gun.
冒烟的枪(证据确凿)
It's one of worst kinds of guns.
这是枪里面最坏的一种
A gun that smokes. It's a terrible influence.
因为它抽烟 影响非常不好
All the other guns that just having a good time.
其他的枪就好好的
They are not smoking, not drinking and then that gun walks in.
他们不抽烟不喝酒,然后这只坏枪来了
Come on, all the cool guns are doing it.
它抽着烟说:来嘛,最酷的枪都这么干
Now we went into Iraq because we didn't want the smoking gun to be in the form of a mushroom cloud.
我们去了伊拉克,因为不想让他们有核武器 。
What was this gun smoking?
这把枪冒的什么烟?
The conservative watch dog group judicial watch obtained internal white house e-mails
保守党的监督组织“司法观察”收到了一封白宫内部邮件,
that it claims reveal more about the effort to get then U.N. Ambassador Susan Rice to assert on the Sunday morning talk shows
称会放出更多关于政府一些行为的消息,这些行为是为了让当时的联合国大使苏珊·赖斯在周日早晨的访谈节目中说
that the attack on the U.S. consulate was the result of a demonstration over an internet video and not a failure of administration policy.
针对美国领事馆的袭击的成因是针对一条网络视频的示威游行 而不是由于管理政策的失误
Huh. Man, that is different. The white house had said they had very little to do with changing the talking points.
哦,那就不一样了 。白宫说他们没有对谈话内容进行任何更改
Well, now it looks like this Ben Rhodes a white house national security and communications aide did add to the talking points,
看情况好像是白宫的国家安全与交流助手本·罗兹在谈话内容上加了一点,
emphasizing that the protests surrounding the Benghazi violence were not coordinated by terrorists
强调说针对班加西暴力事件的抗议并不是由恐怖分子组织的,
but were instead somehow related to a provocative anti-Muslim video that had caused demonstrations in other countries.
而是跟网上一个有煽动性的反穆斯林视频有关,这个视频已经在其他国家引起过抗议
By the way, that video, snow dogs. It really is a terrible, terrible video.
顺便提一下,这就是那个视频,雪地狂奔 。真的是个很不好的视频 。
Well, I will say this, from that e-mail it sounds like the White House—well done.
我觉得,从那封邮件来看,白宫——干的好
The White House had politics and elections on their mind when they sent Susan Rice to the Sunday shows.
白宫在让苏珊·赖斯出席星期日的节目之前就已经有了政治活动和选举的想法
It's deplorable. Not sure what it means in terms of fixing the initial problems
真是可悲啊,我们不知道修正这些问题意味着什么
of inadequate communication and protection that caused the tragedy but okay. Good find. Moving on.
最初的沟通与保护不足导致了这样的悲剧,但是,那就这样吧 。继续
Where is the outrage over those four dead Americans?
对于这四个死去的美国人,人们的愤怒在哪里
Wait, what now?
等等,你说啥
We now know that the White House had a conspiracy
我们都知道白宫在密谋着什么,
where essentially what they were trying to do was change the story.
想要人们改口
Will the mainstream media even pay attention?
主流媒体会关心这些吗
The mainstream media is giving president Obama a pass on Benghazi.
主流媒体对于奥巴马的态度会是让班加西这件事就这么过了
Where was that outrage?
人们的愤怒在哪里
The president and the White House created a political agenda.
总统和白宫筹划了政治议程
Where is the media outrage?
媒体为什么不感到愤怒
They knew it was a terrorist attack from the get go.
因为他们从一开始就知道这是一场恐怖袭击
Nobody seems to care.
没人在意
Fox news is the only one that stayed on the story and has not let go of it.
福克斯新闻是唯一一个还在报道这件事而不是让它就这么过去了的
Where is the outrage there?
人们为什么不愤怒
Okay. I think I see the problem.
好吧 我应该知道问题在哪了
You think people's failure to match your level of outrage is based on ignorance
你们认为人们没有像你们想象的一样愤怒,是因为你们不知道
that after nearly 100 network news stories, hundreds of cable news stories about Benghazi
在将近100篇网络新闻报道,成百上千条关于班加西的有线新闻,
13 congressional hearings, 50 further congressional briefings and 25,000 pages of official findings concerning
13场国会听证会,50场国会简报和与班加西有关的25000页官方调查结果之后
what happened in Benghazi that if we all only knew about it—we would care.
如果我们只知道这个的话,我们的确会感到愤怒
You know, there are very few things we've heard more about in the past year and a half.
在过去的一年半里,我们很少听到别的什么消息
The only thing we've heard about in the past year and a half maybe the Kardashians.
过去一年半我们唯一会听到的消息就是与卡戴珊同行 。
and there is, there is no dispute that this situation was spawned by the release of the video.
这种情况是由于放出了这个视频引起的 。这一点无可辩驳 。
I don't think there's any question about that.
这一点应该没有任何问题
I think that—I think I see the problem.
我觉得——我知道问题在哪 。
Here's your problem, you are asking people to get outraged
你的问题在于,你呼吁人们
about an intelligence failure that tragically led to some Americans losing their lives.
为一次情报行动的失败而愤怒,而这次行动导致了几个美国人的死亡
One intelligence failure.
只是一次失败而已 。
And then, I mean, imagine the outrage if there was a second failure right after that one
如果接下来第二场情报行动又失败了,
that tragically led to even more Americans losing their lives?
又有更多的美国人因此丧命,那你得气成什么样
But, you are not concerned about that.
得了吧,你根本就不关心这事儿
You are just concerned about this one intelligence failure
你们只关心这次行动的失败,
and you are upset that the administration in its haste to get reelected pulled some dodgy face saving...
你们只担心政府的匆忙重选会让你们狡猾的脸露出来
That's what you are afraid of.
你们怕的是这个 。
Well, I commend you for finally getting in touch with your inner outrage
我建议你们跟自己内心的愤怒好好地沟通一下
because if I remember correctly, in the previous decade it was an emotion you didn't seem comfortable addressing or expressing.
因为如果我没记错的话,前几十年愤怒是一种你们不大愿意表现出来的情绪 。
Like, for instance when former Bush homeland security secretary Tom Ridge
比如,如果前任布什的国土安全部部长汤姆·里奇
said he was pressured by Ashcroft and Rumsfeld to raise the nation's terror threat level
受到阿什克罗夫特和拉姆斯菲尔德的逼迫,
before the 2004 election to help president Bush's election chances.
为了给布什的当选增加胜算 在2014年大选前提高恐怖主义威胁级别
What do you say about that?
你怎么说
Well, Tom Ridge is a good and decent man entitled to his impressions but there's just that
汤姆给人的印象是他是一个很好的很正派的人,但也仅此而已,
and there are some facts that stand between Tom Rich and the smoking gun.
有汤姆·里奇和证据确凿之间还有一定的距离
If former homeland security chief Tom Ridge was hoping to generate buzz about his upcoming book, mission accomplished.
如果前任国土安全部部长汤姆·里奇想要为他的新书造势的话,他成功了
Zing. That's not outrage. That is snark. Snark is not outrage, silly.
瞧,这可不是愤怒,这是不想惹麻烦,嫌麻烦可不是愤怒