(单词翻译:单击)
Potatoes, these starchy delights have been the staple of our food since the dawn of man,
从人类发展之初,土豆这类淀粉类食物也一直是人类的主食之一,
but now science is trying to change all that.
但如今的科学正在改变这一切 。
The U.S. Department of Agriculture has given the green light to a genetically modified potato.
美国农业部已批准种植转基因土豆 。
No, potato! Why?
不!这是为什么?
And this deadly GMO tuber developed by evil agri-corporations has man like Jeffrey Smith terrified.
而由农业公司生产的转基因块茎却让杰弗里·史密斯吓了一跳 。
We believe that genetically engineered crops
我们认为转基因农作物
may be one of the most dangerous introductions of an additive in our food supply in our history.
将会是人类历史中,在食品供应链中非常危险的食品添加剂 。
Smith, founder of the Institute for Responsible Technology
作为“负责任技术协会”创始人,
and one of the leading anti-GMO voices in the world,
也是反对转基因食品的主要成员,
explains exactly how GMO potatoes will kill us.
他为我们解释了为什么转基因对人类有害 。
The process itself is dangerous.
整个过程其实非常危险 。
They create a little piece of RNA, and put it into the potato
他们创造了某些核糖核酸分子,并将其植入到土豆中,
so that it silences some genes.
这么做将让土豆中的某些基因不能产生作用 。
If we eat the potato, it might regulate our own gene expression,
如果我们吃了这种土豆,那么它将控制我们的基因表达,
causing serious problems, possibly death. Jesus.
从而产生严重问题,有可能死亡 。老天 。
The technology itself it generically unsafe.
这类技术本身就不安全 。
Monsanto, right? Well, not in the case of this potato.
是孟山都公司吗?不是,这种土豆不是 。
This is Simplot, J.R. Simplot, the big potato producer.
这是辛普劳公司生产的,美国最大的土豆生产商 。
Did you say Simplot? I did.
你说的是辛普劳?是的 。
No. Simplot? You may not remember them, but I do.
不可能,竟然是辛普劳?你可能不记得他们,但我记得 。
A few years ago I went to Idaho and uncovered a conspiracy that involved Simplot,
几年前我前往爱达荷,发现了一个与辛普劳有关的秘密,
polution, an EPA cover-up, a two-headed fish and I was almost arrested twice.
污染、环保局隐瞒、双头鱼,我差点被逮捕了两次 。
It could have ruined my career.
我的未来事业差点毁于一旦 。
Simplot! I'm not doing it. I'm not, I'm not doing Simplot. Okay.
辛普劳!我不做了 。我不做与它有关的东西 。
Done it. Done that. Been there. Almost, No! No! No you get the...
我走了,走了 。走了,是你 。
This is your show. This is your fault.
这是你的节目 。这是你的错 。
Fine! Fine! Simplot.
好吧,好吧!见鬼吧辛普劳 。
But strangely, according to Cornell's potato molecular geneticist Walter De Jong,
但奇怪的是,根据康奈尔大学土豆分子遗传学家沃尔特的说法,
Simplot's devil tater is actually an angel tot.
辛普劳的土豆其实是个好东西 。
The potato produces less acrylamide when fried. Right.
它们的土豆在油炸时所产生的丙烯酰胺很少 。对的 。
Acrylamide is a neurotoxin, a possible carcinogen.
丙烯酰胺是一种神经毒素,也是一种有可能致癌的物质 。
Wait, wait, wait, wait.
等一下 。
So you're telling me the Simplot potato cuts down on possible carcinogens. Yes.
你是说辛普劳的土豆能够减少致癌物的产生 。是的 。
But what about like when the RNA gets into my body and changes my DNA?
但是如果它的某种核糖核酸分子进入了我的体内,改变了我的基因呢?
It's moving around.
它走来走去的 。
Genetically modified crops don't alter human DNA.
转基因食物不可能改变人类基因 。
What if they did? They don't.
如果它们能呢?不会的 。
Our bodies have been slicing and dicing DNA for as long as we've been in existence.
从人类存在以来,人体就一直在改变基因 。
So there's no change to the DNA?
所以说基因没有变化?
There's no change to our DNA.
没错 。
Sounds like somebody who is working for Simplot.
听起来你是在为辛普劳工作 。
I don't work for Simplot.
我不为他们工作 。
They pay for your research.
他们为你们的研究提供资金 。
No, they don't fund my research in any way.
没有,他们从没有为我们的研究提供资金 。
Then you go to their parties and you hang out with them. No, I do not.
你参加他们的派对,和他们一块玩耍 。我没有 。
Okay, okay, all right, just because he's not on the potato payroll
好吧,好吧,不要因为他不靠土豆赚钱,
doesn't mean other franken veggies won't kill us.
就认为其它蔬菜不会置人于死地 。
There's also corn that produces its own toxic insecticide
玉米会自身产生有毒杀虫剂,
that break open little holes in human cells as well.
这种物质会让细胞产生空洞 。
The BT protein that you're refering to does not create holes in our cells.
你说的苏云金杆菌不会产生细胞空洞 。
No, like it like burns through the cell and creates a hole in your cell.
就像燃烧细胞一样,然后产生细胞空洞 。
What would make a hole in your cell?
如何让细胞产生空洞?
I don't know. No, no I heard that somewhere. It's, yeah.
我不知道,我是听别人说的 。恩恩,
So you're telling me that these potatoes are not dangerous.
所以你说这些“吐豆”不会有危险,对吗?
The potato is just as safe as conventionally developed potatoes.
这种土豆和传统土豆并无两样 。
Po-tat-o. Potato.
“吐豆” 。不是“吐豆”是土豆 。
Really, it's not dangerous? That's not dangerous.
不危险是吗?不危险?
That's not dangerous. Please stop doing that.
不危险?停止吧 。
That's not dangerous. That's not dangerous?
不危险?不危险?
Pretty dangerous to me.
我觉得它很危险 。
Turns out that Walter is not alone.
有这种看法的不止沃尔特一个人 。
A recent Pew poll shows that 88% of scientists believe GMOs are safe,
根据最近的一项皮尤民调指出,有88%的科学家认为转基因无害,
while only 37% of Americans believe them.
但只有37%的美国民众愿意这么相信 。
But lucky for us,
但很幸运的是,
I'm not a scientist. I'm not a scientist.
我不是科学家,我不是 。
I work, I interview scientists and translate science into English so that everyone can understand.
我会采访一些科学家,将他们的科学术语转化成普通话,让大家能够听明白 。
So, yeah, I've interviewed a lot of scientists, too.
恩,我也采访了许多科学家 。
Sometimes I purposely play dumb so that they explain it in a way that makes it really clear,
有时我会故意表现出不知道,让他们解释得更清楚些,
and I do the same thing. And I, yeah. I know what you mean.
我也是这么做的 。对的 。我懂的 。
David Suzuki, a geneticist and TV personality said if any scientist tells you
遗传学家,电视名人大卫·铃木曾说过,如果有科学家跟你说
that GMOs are safe, they're either very stupid or lying.
转基因安全,那么他不是傻就是在说谎 。
I see, so scientists are all stupid liars,
我明白了,科学家都是骗子,
which I suppose is why none of the actual Simplot potato scientists would talk to us.
这也就是为什么没有辛普劳科学家愿意接受采访的原因 。
No, they're worried that their labs and fields will be targeted.
他们不会的,他们会担心自己的实验室和试验田会成为打击目标 。
Targeted by who? GMO foes.
被谁打击?转基因的反对者 。
So the anti-GMO people are the assholes and Simplot are the good guys.
所以就是说,反转基因的人全是傻子,辛普劳都是好人?
Uncharacteristic, but yes.
不是很典型,但确实是 。
Okay, okay, but these agro-businesses have a monopoly on our entire food supply
好的,但这些农业公司已垄断了整个食品供给,
and that is a horrifying fact that even scientists cannot argue, right?
可怕的是,甚至许多科学家也无法插嘴,对吗?
Actually, the greatest damage done by the anti-GMO lobby is the increased regulatory costs
事实上,反转基因游说所造成的最大损失,其实是提高了监管成本,
that anyone now developing a genetically engineered crop has to go through means that
这是目前所有发展转基因农作物所需要经历的,
only the big companies with the deepest pockets can play
那就是说,只有那些资金雄厚的企业可以做,
and it's leading to a handful of companies controlling seeds of all of our major crops.
这也最终导致了只有少数几家公司掌握所有农作物的这样一个形态出现 。
So you're saying the anti-GMO lobby is actually
你是说反转基因游说
resulting in a monopoly by companies like Simplot and Monstanto.
导致了公司垄断,比如说辛普劳和孟山都 。
It's an unintended consequence, yes.
出现这种结果不在我们的预料之中,但确实是 。
That's like...
那太糟糕了 。
So there you have it.
那么事情清楚了 。
In this story it's not scientists or agro-business messing with our food supply.
其实扰乱食品供给的不是农业公司,也不是科学家 。
It's people who have convinced the world that the Simplot potato will turn this into this.
是那些宣扬辛普劳土豆坏处的人 。
It's Mr. GMO potatohead.
这是转基因土豆先生的头颅 。
I love you GMO potatohead.
我喜欢他的头颅 。
I'm going to eat some now.
我要吃了你们 。