BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第92期:无尽蔚蓝(26)
日期:2017-07-05 09:51

(单词翻译:单击)

听力文本

In the down time, the topside crew got the chance to get better acquainted with some new friends.
萧条之际,水上拍摄团队有机会和这些新朋友们增进了解
I just think it's such an honour when birds treat you as a perch!
被鸟儿当作栖息地的感觉十分荣幸
But I'm quite glad it's not an albatross!
如果不是信天翁就更好了
The following day, it began to blow.
接下来的几天,狂风四起
The strong wind's really helping them.
强风有助于它们起飞
It's given them enough lift to take off and carry on flying to get back in. Oh, no. No...
大风提供了浮力,帮助它们起飞和降落。别、别...
While unseasonal winds were good news for the birds, they made Richard's task much tougher.
非季节性的强风对鸟而言是件好事,却让理查德的任务举步维艰

BBC纪录片《南太平洋》

They're just taking off too much at the moment. This wind is too strong.
现在它们起飞的数量太多了。风太大了。
It's not allowing us the time to get to the birds, or the sharks to get to them.
我们没有足够的时间去捕捉它们,对鲨鱼来说也是一样。
After the wind came the rain. More bad news for the crew.
大风之后便开始下雨。摄制组苦不堪言。
But not for the chicks, who seemed invigorated by the downpour.
雏鸟却不觉得苦,倾盆大雨中它们生机勃勃。
The weather cleared up, but there was a new problem.
天气放晴,又出现了新的问题。

视频及简介

大部分地区是偏僻的,蓝色的旷野的南太平洋是海洋沙漠。海洋中生活着许多动物,它们中有鲨鱼,鲸鱼和海龟,不得不行进异常的距离去生存。虎鲨航行数百哩去享用刚会飞翔的信天翁幼雏的盛宴,每年,抹香鲸从南太平洋的一边旅行另一边去觅食和交配。它们的旅行以悲剧为结局。但南太平洋并不全是沙漠。新西兰超级富饶的海岸支撑着庞大的特技专家-海豚群,它的珊瑚礁是地球上最丰富多样的,没有几个地方的野生动物比古怪的加拉帕戈斯群岛更丰富的,是热带企鹅和冲浪高手海狮的发源地。片中始终贯穿着最大的海难故事-令人鼓舞的莫比·迪克的事件(白鲸记)。揭示出在这片看似蔚蓝的大海里巨大的生存挑战。


分享到