BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第18期:众岛之洋(18)
日期:2016-11-28 09:38

(单词翻译:单击)

听力文本

No matter where people settled in the South Pacific,
无论人类定居在南太平洋的任何角落
their survival depended on a deep understanding of the ocean and its wildlife.
他们都深深依赖于对海洋和野生动物的认知
And one ocean event has featured in the Pacific islanders' calendar since they first arrived here.
自从来到这里,他们就将一种海洋现象视为南太平洋群岛的重要时节
It happens on just one night a year, in November.
它只发生在每年11月的一个夜晚
Armed with torches and homemade nets, these islanders prepare for a harvest.
西萨摩亚岛民带上手电筒和自制的鱼网,准备收获
They gather in the reef shallows, watching and waiting for what will soon be a flurry of activity.
他们聚在浅滩,观察并等待着那一时刻的到来

BBC纪录片《南太平洋》

As the moon rises, it triggers a natural phenomenon and a very strange spectacle
月亮升起时引发了一个自然奇异的现象
the rising of worms -- palolo worms.
上升的海蠕虫--矶沙蚕
These are actually the worms' rear ends - their reproductive segments.
实际上这些都是矶沙蚕的再生部分
The part with the head remains in the coral rock.
它们的头部仍留在礁石上
When they reach the surface, eggs and sperm will mix.
当它们接近海面时就会进行集体繁殖

视频及简介

它们非同的隔绝产生了地球上其它地方所没有的一些最稀奇、惊人和不安定的生存例子,从撕扯掉椰子的大蟹,到把猎物钉在匕首般爪子上食肉毛虫。人类文明同样不同。五旬节岛上的人们从高高的木制脚手架上纵身鱼跃来庆祝他们每年的收获,只用丛林藤本植物来阻止坠落。在微小的恩浮塔岛,或许是地球上最僻远的人类社会,当地人为了生存完全依赖他们的庄稼和捕猎。


分享到