BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第63期:漂流者的天堂(31)
日期:2017-04-13 10:05

(单词翻译:单击)

听力文本

We're hoping to film some crocs in a freshwater lake, which we...we hear is "stacka".
我们希望拍些淡水湖里的鳄鱼,我们听说是"斯答卡"
The big question is, is there going to be stacka too much crocodiles or stacka little bit?
问题是,斯答卡鳄鱼是很多还是很少?
Once more, they were regaled by stories of giant crocodiles.
巨鳄的故事使他们再次兴奋起来
You say the old man, he talk to the crocodiles?
你说那老人跟鳄鱼说话?
I try to explain it. He knows the crocodiles. That they can work together.
我试着讲解它。他认识那些鳄鱼。
he's got some, you know, magic... That they can work together.
他得到魔力,这样他们可以一起工作
But there were words of warning.
但有人发出警告

BBC纪录片《南太平洋》

Unnerved by tales of man-eating crocs, Mark and Wade headed off in search of the crocodile lake.
马克和维德没有被食人鳄传说吓倒,开始寻找鳄鱼湖
On the way, they passed some sinister sights.
一路上,他们经过一些邪恶景象
A skull shrine - evidence of the island's head-hunting past.
颅骨圣地,这是岛上猎人头历史的证据
So this sacred place with the... ..is guarded by the crocodiles of the lake?
是湖里的鳄鱼在守护这块圣地吗?
Reaching the lake, Wade and Mark edged as close as they dared.
维德和马克尽可能接近湖岸边
Would they see any of these legendary crocs?
他们会看到传奇中的鳄鱼么?

视频及简介

在南太平洋并没有荒岛这一回事。它们也许是地球上最偏僻,但2万余个岛屿个个都被开拓了,从新几内亚,天堂鸟的家园,部落野蛮的成人仪式将年轻的战士变成鳄鱼人,到斐济,法属玻利尼西和夏威夷。这是最后漂流者的故事,从咸水鳄和巨鳗到冠鬣蜥和怪蛙,为了成功不顾一切到达数千哩远的岛屿。这些旅程是很好的功绩。据估计每6万年才有一个物种到达夏威夷。难以相信,这么多的开拓者到达这些受到大自然像龙卷风和海啸接二连三粗暴打击的岛屿。南太平洋首次人类,玻利尼西亚人的航行,难以忘怀。这些旅程的确是最伟大的探索行动,甚至可以断言,他们永远地改变了南太平洋的大自然。


分享到