BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第57期:漂流者的天堂(25)
日期:2017-03-28 09:27

(单词翻译:单击)

听力文本

Like spores, they, too, can hitch a ride on the jet stream.
孢子也能免费搭乘高空急流
Enduring temperatures of minus 30 degrees centigrade,
当温度低于30摄氏度时
a spider can cross the breadth of the Pacific in a matter of days.
一只蜘蛛仅在数天内就能穿越太平洋
Larger insects and animals need more than a breeze to carry them away.
体型稍大一点的昆虫和动物则需要更大的风力
Vast tracts of warm water are a perfect environment for cyclones.
广阔的温水域是产生飓风的完美环境

BBC纪录片《南太平洋》

Over half the cyclones on the planet - around 30 a year - form in the Pacific Ocean.
地球上超过一半的飓风,每年大约有30次,来自南太平洋
Heated by the warm tropical sun,
受到热带气候的影响
water evaporates and forms massive thunderstorms,
海水在蒸发后形成巨大的雷暴雨
fuelling a whirling vortex in some cases up to 500 miles wide.
进而激起飓风,有些直径能达到800公里
When they collide with islands, they unleash their fury.
飓风将狂怒发泄在途径的岛屿上。

视频及简介

在南太平洋并没有荒岛这一回事。它们也许是地球上最偏僻,但2万余个岛屿个个都被开拓了,从新几内亚,天堂鸟的家园,部落野蛮的成人仪式将年轻的战士变成鳄鱼人,到斐济,法属玻利尼西和夏威夷。这是最后漂流者的故事,从咸水鳄和巨鳗到冠鬣蜥和怪蛙,为了成功不顾一切到达数千哩远的岛屿。这些旅程是很好的功绩。据估计每6万年才有一个物种到达夏威夷。难以相信,这么多的开拓者到达这些受到大自然像龙卷风和海啸接二连三粗暴打击的岛屿。南太平洋首次人类,玻利尼西亚人的航行,难以忘怀。这些旅程的确是最伟大的探索行动,甚至可以断言,他们永远地改变了南太平洋的大自然。


分享到