BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第43期:漂流者的天堂(11)
日期:2017-02-15 10:01

(单词翻译:单击)

听力文本

These freshwater eels in the Solomons began their lives hundreds of miles away,
一开始这些所罗门的淡水鳗可能生活在数百公里外
possibly in a deep sea trench off New Guinea.
或许是在新几内亚的深海沟里
Yet as larvae and then elvers,
当还是鱼卵和幼鳗时
they made their way into these freshwater pools
它们来到这些淡水池
and over 40 years, grew into two-metre giants.
经过40多年,长成了2米长的巨鳗
The eels are highly prized by the locals.
当地人对之视若珍宝

BBC纪录片《南太平洋》

These Solomon Islanders hand feed them,
所罗门岛民喂养它们
not to fatten them up for dinner, but to encourage them to stick around.
并非出于食用的目的,而是鼓励鳗鱼在此地栖息繁衍
By scavenging on whatever's decaying here,
通过处理池中的腐烂物
the eels clean the islanders' precious pools of drinking water...
鳗鱼净化了岛民宝贵的饮水源
and over time, the honorary guests have become tame.
随着时间慢慢流逝,这些荣誉嘉宾变得十分温顺。

视频及简介

在南太平洋并没有荒岛这一回事。它们也许是地球上最偏僻,但2万余个岛屿个个都被开拓了,从新几内亚,天堂鸟的家园,部落野蛮的成人仪式将年轻的战士变成鳄鱼人,到斐济,法属玻利尼西和夏威夷。这是最后漂流者的故事,从咸水鳄和巨鳗到冠鬣蜥和怪蛙,为了成功不顾一切到达数千哩远的岛屿。这些旅程是很好的功绩。据估计每6万年才有一个物种到达夏威夷。难以相信,这么多的开拓者到达这些受到大自然像龙卷风和海啸接二连三粗暴打击的岛屿。南太平洋首次人类,玻利尼西亚人的航行,难以忘怀。这些旅程的确是最伟大的探索行动,甚至可以断言,他们永远地改变了南太平洋的大自然。


分享到
重点单词
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉
  • tameadj. 驯服的,柔顺的,乏味的 vt. 驯养,使 ..
  • preciousadj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的 adv. 极其地
  • encouragevt. 鼓励,促进,支持
  • fattenv. 养肥,使肥胖