BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第38期:漂流者的天堂(6)
日期:2017-01-25 09:50

(单词翻译:单击)

听力文本

The scars on their back represent the animal's scales...
他们背上的伤疤象征着鳄鱼的鳞片
while their chests have become the crocodile's eyes.
同时他们的胸部成为了鳄鱼的眼睛
If the animal you most fear might be watching your every move,
如果最危险的动物正注视着你的一举一动
any act of appeasement is worth trying.
小心翼翼不失为明智之举
And New Guinea wasn't the last stop for saltwater crocodiles in the South Pacific.
新几内亚并不是咸水鳄在南太平洋海域的最后一站

BBC纪录片《南太平洋》

Millions of years ago, these powerful reptiles had already begun their push eastwards.
数百万年前,这些强大的爬行动物已经开始向东推进
For any animal castaway, the first hurdle would have been the 60-mile stretch of water
对于任何动物漂流者而言,第一个障碍就是近50公里长的海域
that separates New Guinea from the next group of islands - the Solomons.
它将新几内亚与临近的群岛分开--所罗门群岛
Instead of one dominating island, like New Guinea,
新几内亚只有一个主岛
the Solomons are made up of almost a thousand smaller jewels, scattered along a 900-mile chain.
而所罗门群岛是由近千座微型岛屿组成,是近1500公里长的条状群岛。

视频及简介

在南太平洋并没有荒岛这一回事。它们也许是地球上最偏僻,但2万余个岛屿个个都被开拓了,从新几内亚,天堂鸟的家园,部落野蛮的成人仪式将年轻的战士变成鳄鱼人,到斐济,法属玻利尼西和夏威夷。这是最后漂流者的故事,从咸水鳄和巨鳗到冠鬣蜥和怪蛙,为了成功不顾一切到达数千哩远的岛屿。这些旅程是很好的功绩。据估计每6万年才有一个物种到达夏威夷。难以相信,这么多的开拓者到达这些受到大自然像龙卷风和海啸接二连三粗暴打击的岛屿。南太平洋首次人类,玻利尼西亚人的航行,难以忘怀。这些旅程的确是最伟大的探索行动,甚至可以断言,他们永远地改变了南太平洋的大自然。


分享到