BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第42期:漂流者的天堂(10)
日期:2017-02-13 10:11

(单词翻译:单击)

听力文本

The sharks may snatch a few adults,
鲨鱼只会捕获少量成年石斑鱼
but millions upon millions of fertilised grouper eggs are picked up by the current.
而上亿的受精卵会被洋流带走
Out in the open ocean, they hatch into larvae and become part of the vast plankton soup.
鱼卵在开阔海域孵化成幼体成为大量浮游生物的一部分
And it's not just fish that depend on the whim of the open ocean to disperse their larvae.
不止鱼类依赖海洋来播撒鱼卵
Land crabs and other crustaceans do too.
陆蟹和其它甲壳纲动物也是如此
But there's a deadline.
然而这是有期限的

BBC纪录片《南太平洋》

They each have a set number of days to reach new islands.
它们必须在一定时间内到达新岛
Astonishingly, these larvae are able to home in on the smells and sounds of distant reefs.
令人惊讶的是,这些幼虫能够凭嗅觉和远处暗礁的响声安全到家
Out of the millions of larvae that set off,
数百万幼虫漂洋过海
only a small fraction will succeed in colonising new islands.
其中只有极少的部分能成功开拓新的岛屿
Curiously, some freshwater fish also spawn at sea
奇怪的是,有些淡水鱼也在海中产卵
and use the sea to help their larvae colonise rivers.
利用海洋帮助鱼卵到达新的河流。

视频及简介

在南太平洋并没有荒岛这一回事。它们也许是地球上最偏僻,但2万余个岛屿个个都被开拓了,从新几内亚,天堂鸟的家园,部落野蛮的成人仪式将年轻的战士变成鳄鱼人,到斐济,法属玻利尼西和夏威夷。这是最后漂流者的故事,从咸水鳄和巨鳗到冠鬣蜥和怪蛙,为了成功不顾一切到达数千哩远的岛屿。这些旅程是很好的功绩。据估计每6万年才有一个物种到达夏威夷。难以相信,这么多的开拓者到达这些受到大自然像龙卷风和海啸接二连三粗暴打击的岛屿。南太平洋首次人类,玻利尼西亚人的航行,难以忘怀。这些旅程的确是最伟大的探索行动,甚至可以断言,他们永远地改变了南太平洋的大自然。


分享到
重点单词
  • whimn. 一时的兴致,突然的念头;奇想,幻想
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,
  • fractionn. 分数,小部分,破片
  • vastadj. 巨大的,广阔的 n. 浩瀚的太空
  • hatchn. 孵化,舱口 vt. 孵,孵出 vi. 孵化,破壳
  • dispersevt. 分散,传播,散开 vi. 分散
  • hatchn. 孵化,舱口 vt. 孵,孵出 vi. 孵化,破壳
  • snatchn. 抢夺,碎片,一阵,一瞬间,一点点 v. 夺取,抢劫