(单词翻译:单击)
听力文本
Robber crabs are perhaps the only animals in the world able to break into a coconut.
盗蟹也许是地球上唯一能打破椰子的动物
The husk is ripped off by powerful pincers.
它凭借强力的蟹鳌撕开椰壳
Other legs drill through the germinating holes on the seed itself until the nut finally cracks.
将蟹腿钻通椰子的发芽洞,直到椰子最终破碎
The whole process can take several hours, but the reward is a meal rich in protein.
整个过程可能要花费几个小时,奖赏是一顿富含蛋白质的美餐
Robber crabs may rule the land, but they're no masters of the sea.
盗蟹或许统治着岛屿,却不是海洋的主人
An adult crab would drown in a few minutes, which raises the question
成年盗蟹下水几分钟就会淹死,既然如此
how did these monsters get to so many of the South Pacific's most isolated islands?
这个怪物是如何抵达南太平洋众多孤岛的呢
This female carries the answer - thousands of eggs,
答案在雌蟹身上,数千枚蟹卵
which will soon be left to the mercy of the ocean currents.
会从洋流中幸存下来
A few shakes of her tail are all that's needed to send them on their way.
它摇动尾巴将蟹卵送入海浪
The eggs will hatch immediately.
蟹卵会立刻孵化
Then the larvae will have just 50 days to find a new home above the water.
此后幼蟹只有50天时间在海上漂流并找到新家
视频及简介
它们非同的隔绝产生了地球上其它地方所没有的一些最稀奇、惊人和不安定的生存例子,从撕扯掉椰子的大蟹,到把猎物钉在匕首般爪子上食肉毛虫。人类文明同样不同。五旬节岛上的人们从高高的木制脚手架上纵身鱼跃来庆祝他们每年的收获,只用丛林藤本植物来阻止坠落。在微小的恩浮塔岛,或许是地球上最僻远的人类社会,当地人为了生存完全依赖他们的庄稼和捕猎。