BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第17期:众岛之洋(17)
日期:2016-11-24 10:04

(单词翻译:单击)

听力文本

The close calls with Mother Earth are not miscalculations.
与大地母亲的亲密接触不容误算
The diver's hair is actually meant to brush the ground in a symbolic act of fertilisation.
跳跃者的头发像刷子一样拂过地面,象征着施肥
And it's believed the closer the jumper gets to the ground,
而且他们相信跳跃者离地面越近
the taller the crops will grow the next year.
来年的收成就会越好
Human history across most of the South Pacific dates back less than 2,000 years.
人类纵横南太平洋的历史可追溯到2000年前

BBC纪录片《南太平洋》

By comparison, animal colonisers first arrived on these shores over 30 million years ago.
相比之下,最早到达这些海岸的动物是在3000万年前
Yet by the 12th century, people had colonised almost every habitable piece of land.
自12世纪以来,人类几乎开辟了所有能够居住的陆地
Surrounded by water, the ocean became embedded in their culture - sometimes in surprising ways.
由于四面临海,海洋已经深深嵌入到他们的文化之中,有些文化令人赞叹
In the Banks Islands, women use the sea to make music.
班克斯群岛的妇女正在用海水奏乐
And their songs celebrate the creatures that live in it.
她们用歌声赞美海洋动物

视频及简介

它们非同的隔绝产生了地球上其它地方所没有的一些最稀奇、惊人和不安定的生存例子,从撕扯掉椰子的大蟹,到把猎物钉在匕首般爪子上食肉毛虫。人类文明同样不同。五旬节岛上的人们从高高的木制脚手架上纵身鱼跃来庆祝他们每年的收获,只用丛林藤本植物来阻止坠落。在微小的恩浮塔岛,或许是地球上最僻远的人类社会,当地人为了生存完全依赖他们的庄稼和捕猎。


分享到