BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第6期:众岛之洋(6)
日期:2016-10-25 09:38

(单词翻译:单击)

听力文本

Out in the open ocean, royal penguins lead solitary lives,
生活在开阔海域的皇家企鹅独来独往
so these cramped conditions take a bit of getting used to.
所以它们需要慢慢习惯这种拥挤的环境
Disputes settled, it's time to renew old acquaintances.
争执平息后,企鹅们该同故人重温旧情了
The elephant seals have also settled down even if some still play hard to get.
即使有些情况很难处理,海象们也已经安定下来
Though it's not easy turning down the advances of a suitor six times your size.
当求偶者的体型是自身的6倍时,雌海象很难拒绝它的求爱攻势
A gentle nuzzle, and she appears won over.
可是温柔的爱抚显然赢得了她的芳心
And it's not just love that's in the air.
空气中弥漫的不仅仅是爱意

BBC纪录片《南太平洋》

At these southerly latitudes, ocean winds bring rain six-and-a-half days out of seven.
在南纬地区,海风一周内带来6天的降水
And when it doesn't rain, it snows.
不是下雨就是下雪
It couldn't be more different from the cliched image of a South Pacific island.
这里与南太平洋岛屿的刻板形象相去甚远
But surprisingly, what makes Macquarie so rich in wildlife
奇怪的是,令众多野生动物聚集于此的洋流
also benefits other islands in the tropical South Pacific, thousands of miles away.
也为数千里外的南太平洋热带岛屿带来好处
Macquarie's penguins and seals depend on a cold,
冰冷的洋流为麦加利岛的企鹅和海象
nutrient-rich current and that doesn't stop here.
带来了丰富的食物,但这里只是洋流旅途中的一个小站

视频及简介

它们非同的隔绝产生了地球上其它地方所没有的一些最稀奇、惊人和不安定的生存例子,从撕扯掉椰子的大蟹,到把猎物钉在匕首般爪子上食肉毛虫。人类文明同样不同。五旬节岛上的人们从高高的木制脚手架上纵身鱼跃来庆祝他们每年的收获,只用丛林藤本植物来阻止坠落。在微小的恩浮塔岛,或许是地球上最僻远的人类社会,当地人为了生存完全依赖他们的庄稼和捕猎。


分享到