(单词翻译:单击)
听力文本
And it'll be a permanent presence
这将会是长程计划
where each mission adds more capability and eventually
每次登月任务都会增强我们在月球上的作业效能
we'll just have people living there.
最后会有人住在月球上
This time the aim is to turn the moon into a home from home.
这次他们打算把月球打造成人类的第二个家
And when this new lunar base is established,
月球基地建立之后
the moon will become our launchpad to the rest of the solar system.
月球将会成为我们征服太阳系的出发点
The exciting thing about the moon is,
月球的好处是
is it's near it's three days away.
它很近,三天就到了
And we can go and practice and perfect all the techniques
我们在探索第一颗行星之前
and the tools and the kind of things
可以到月球磨练、改善
that we need to do to really go off
可以到月球磨练、改善
and explore our first foreign planet.
我们所需的技术和工具
We'll bring tools and we'll bring er some basic machineries
我们可以带着工具和基本的机械设备过去
and then we'll use those machineries along
然后用这些机械设备
with the lunar resources to make what I refer to as the brute force
和月球上的资源,制造我所谓的
and ignorance materialsbricks,
“有勇无谋”的物料
one of the first uses of lunar material will be to make bricks
比方说我们可以用月球上的资源来制造砖块
so you can have someplace to live without getting zapped
让我们建造可以遮蔽宇宙射线的
by galactic cosmic rays.
容身之处

But there doesn't seem to be quite the same urgency
但现在少了1960年代的那种急迫性
as in the 1960's - NASA's plan is to get back to the moon by 2018.
航太总署预计在2018年重返月球
We have to develop a new lunar lander,
我们必须设计新的登月小艇
we have to, to develop and establish the, the,
设计、建造
the infrastructure on the surface of the moon
月球表面的基础建设
that will allow us to live there for long periods of time.
让我们在那里长期居住
So as we start the development process,
所以我们现在还在研发阶段
if we could develop it all at one time
如果所有的东西可以同时研发
we could do it much quicker,
当然可以
we could get to the moon much quicker than 2018
不用等到2018年才登月
but given that we have to do this somewhat serially
但整个研发阶段必须循序渐进
that we have to build the infrastructure for travel first,
我们得先建造交通工具
then we have to, to build the, the lunar pieces of it,
然后再研发登月组件
it's going to take us between now and about 2018 to get there.
所以差不多要到2018年才行
But NASA's public sector plod to
但航太总署牛步化的登月计划
the moon isn't quick enough for some.
让许多人耐不住性子
Now the moon is back in fashion, NASA have got competition.
月球再度成为当红炸子鸡,航太总署也有了竞争对手
The players in the new space race are a mixture of dreamers,
这波太空竞赛的玩家,包括了梦想家
hard headed businessmen, and publicity seekers.
精明的生意人和哗众取宠的人
But they've got one thing in common.
他们的共通点就是
They want action now.
现在就要采取行动
This barren desert in a remote corner of Utah
这个位于犹他州偏远角落的荒芜沙漠
is the site of a unique experiment.
正在进行一项十分特殊的实验
For one week it's standing in for the surface of the moon
这片沙漠将在一个星期内充当月球的替身
complete with mock up moon base.
甚至还有一座仿制的月球基地
This is the Moon Society.
这是“月球协会”
A collection of scientists and space enthusiasts
其成员包括科学家和热爱太空的人士
who are already preparing for a commercial mission to the moon.
而他们已经开始着手计划商业登月任务
Putting on a spacesuit is a two person job.
穿太空衣需要两个人
And er, not only because it's difficult,
不光是因为很困难
it also is an opportunity to have somebody else verify
同时也可以让旁人确认
that you have all your connections secure and safe.
所有接头都衔接妥当
Hmm, not sure what this is here.
我不确定这是什么
Their aim is to establish not just a human colony on the moon,
他们的目标不只是在月球上建立人类聚落
but a full scale industrial complex.
而是打造一个,完整的工业建筑群
So they spend their days in the Utah desert
所以他们花时间在犹他州沙漠
testing out the technology that could one day
测试任何在未来月球任务上
be part of their mission to the moon.
用的到的科技
视频及简介
BBC星球系列《月亮之谜》(themoon),讲述一个关于人类与月亮的爱情故事,人类是如何从迷恋到倦极生厌,而为何重新爱上它的历程。节目带领观众回溯远古时期,人们用卡拉尼什立巨石阵表达对月亮的礼赞,它既是圣地亦是古代的观测站。同时游走世界各地观察各种自然现象,从中总结出月亮的变化规则及月亮对于地球活动的影响,并一一解答关于月亮的各种迷踪。
重点讲解
重点讲解:
1.the rest of 其余的;剩下的;剩余的
例句:I would have collapsed and become a chair rocker on the front porch for the rest of my life.
我的精神就会崩溃,只能坐在前门廊的摇椅中度过余生。
2.go off 爆炸;离开;离去
例句:Jim took it into his head to give up his good job and go off for a holiday with a relative.
吉姆突然心血来潮,要放弃他的好工作,与一亲戚去度假。
3.allow sb to do 允许某人做某事
例句:Mary wanted to travel around the world all by herself, but her parents did not allow her to do so.
玛丽想独自一人环游世界,但是她父母不允许她这样做。
4.at one time 同时;曾经
例句:One of the greatest mistakes people make in setting goals is trying to work on too many things at one time.
人们在设定目标的时候,犯的最大的一个错误就是企图在同一时间内做过多的事情。
5.back in fashion 再度风行;再次流行
例句:Now they are back in fashion again, this time among Asia's rising powers.
现在,他的思想再度风行,这一次是在亚洲正在崛起的强权之间。
