BBC纪录片《月球之谜》(视频+MP3+中英字幕) 第6期
日期:2015-04-28 12:35

(单词翻译:单击)

听力文本

This transmission is coming to you approximately half way
我们现在差不多位于
between the moon and the earth.
月球至地球的中途点
Back on earth, people watched and waited and listened.
地球上的人们满心期待地收看任务实况
And the astronauts didn't disappoint.
太空人也没让他们失望
Hovering just above the moon's surface
他们贴着月球表面盘旋时
their broadcast was from the book of Genesis.
放送了一段创世纪中的文字
In the beginning God created the heaven and the earth.
起初,神创造天地
And the earth was without form and void and darkness
地是空虚混沌
was upon the face of the deep.
渊面黑暗
And the spirit of God moved upon the face of the waters
神的灵运行在水面上
and God said let there be light, and there was light.
神说,要有光,就有了光
I don't know,it just caught the country,
这段话让国人有些措手不及
it, by surprise, it was so moving and comforting
它如此动人和令人安慰
and I think at that point we realised the importance of a space
我想我们在那一刻明白了
mission for bringing self confidence to people.
登月任务的重要性在于让人们拥有自信
On their fourth orbit around the moon,
太空人在第四度环绕月球时
the astronauts saw something
看到了
that had no human eyes had ever seen before.
从来没有人看过的情景
It was the earth, rising out of the blackness of space.
他们看到的是自幽暗太空升起的地球
The pictures they took changed the way we viewed our planet forever.
他们拍的照片永远地改变了我们对地球的看法
We have connect, we have lift off.
我们升空了
And then came the big one.
重大的一刻终于来了

阿波罗号

On July 16th 1969 Apollo 11 was launched.
1969年7月16日阿波罗11号升空
Oh I remember watching it, it was like wow,
我还记得看实况转播时
it was like watching science fiction come true.
觉得科幻情节似乎在眼前真实上演
On its final descent to the moon's surface
但收看转播的观众不知道的
unknown to the watching audience
是在下降至月球表面时
a series of alarms went off inside the lunar module.
登月小艇里警报器突然响了
NASA decided to over-ride them.
航太总署决定不管警报器
The gamble paid off.
他们的豪赌有了回收
Houston er,Tranquillity base here,
休士顿,这里是宁静海基地
the Eagle has landed.
老鹰已经降落了
I'm going to step off the ladder.
我走下梯子
That's one small step for man,
这是我的一小步
one giant leap for mankind.
是人类的一大步
More than 600 million people watched the broadcast worldwide.
全球共有六亿多人收看实况转播
The experience bonded the human race
这次登月经验
in a way which had never happened before.
以前无古人后无来者的方式
Or since.
凝聚了全人类
One of those rare occasions that brought
登月任务极其罕见地
the whole nation and in a sense the whole world together
凝聚了全国,甚至全世界
in a shared experience.
让大家共同分享这个经验
Neil Armstrong and Buzz Aldrin only walked
阿姆斯壮和艾德林的月球漫步
on the moon for less than 3 hours.
不到三小时就结束了

视频及简介

BBC星球系列《月亮之谜》(themoon),讲述一个关于人类与月亮的爱情故事,人类是如何从迷恋到倦极生厌,而为何重新爱上它的历程。节目带领观众回溯远古时期,人们用卡拉尼什立巨石阵表达对月亮的礼赞,它既是圣地亦是古代的观测站。同时游走世界各地观察各种自然现象,从中总结出月亮的变化规则及月亮对于地球活动的影响,并一一解答关于月亮的各种迷踪。


重点讲解

重点讲解:
1.In the beginning
起初;开始;一开始
例句:
In the beginning we thought that on the wrong car, and like clockwork, like the heart of the tension.
一开始我们以为上错车了,心像发条一样绷紧了。
2.rising out
上升
例句:Many riders lose their momentum when rising out of the seat on a hill which can cause sudden deceleration.
许多车手在爬坡时因阻力会丧失速度上升的势头从而致使突然的减速。
3.lift off
发射;升空;发射升空
例句:Rockets and spacecraft lift off.
火箭和宇宙飞船发射升空。
4.less than
不到;小于;低于
例句:You finished your MBA in less than a year? That's a real accomplishment.
你一年不到就读完了MBA?那真是一大成就。

分享到