经典英语美文背诵100篇(MP3+中英字幕) 第57期:未选择之路
日期:2015-02-28 14:36

(单词翻译:单击)

美文原文

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And oth that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

[0Two roads diverged in a wood, and I

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

美文翻译

从黄树林里分叉两条路,

只可惜我不能都踏行。

我,单独的旅人,伫立良久,

极目眺望一条路的尽头,

看它隐没在丛林深处。

于是我选择了另一条路,

一样平直,也许更值得,

因为青草茵茵,还未被踏过,

若有过往人踪,

路的状况会相差无几。

那天早晨,两条路都覆盖在枯叶下,没有践踏的污痕:

啊,原先那一条路留给另一天吧!

明知_条路会引出另一条路, 我怀疑我是否会回到原处。

在许多许多年以后,在某处,

我会轻轻叹息说:

黄树林里分叉两条路,而我——我选择了人迹较少的一条,

从而使得一切多么的不同。

分享到
重点单词
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • bentbend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的