21世纪双语新闻(MP3+字幕):防晒神器"脸基尼"走红全球
日期:2019-11-24 19:45

(单词翻译:单击)

New fashion trend sweeps the world's beaches
防晒神器“脸基尼”走红全球
The summer sun is here! Have you prepared yourself with the necessary protection?
夏日艳阳高照,你准备好必备的防晒了吗?
Hats, umbrellas, sunscreen and of course sunglasses. They are all must-haves. But why not try a facekini, or face-bikini – a piece of spandex covering your head with tiny nose and mouth holes. Does this sound like something you'd wear?
遮阳帽、遮阳伞、防晒霜,当然还有墨镜都是必备品。但为何不试下“脸基尼”呢?这是一款口鼻部位有透气小孔的伸缩尼龙头套。听起来是你的菜吗?
The facekini was first designed by Zhang Shifan in 2004. The mask originally was used as a diving hood, which protects users from the sun, insect, and jellyfish. Slowly, however, it has become a global summer trend.
脸基尼由张式范于2004年首创。这款面罩原本是潜水头罩,用于阻挡阳光、昆虫叮咬以及水母蜇伤。但渐渐地,它成为了全球的夏日潮流。
US-based CR Fashion Book recently released a set of images featuring swimsuit models in facekinis with different colors and patterns. An interviewer told the LA Times: "It's very fashionable and like a work of art."
美国时尚杂志《CR Fashion Book》近期发布了一组泳装模特们戴着不同颜色和款式的脸基尼的大片。一位受访者在接受《洛杉矶时报》采访时表示:“脸基尼很时尚,就像是一件艺术品。”

防晒神器"脸基尼"走红全球.jpg

Indeed, the facekini is no passing trend, but a way of life for many.
的确,脸基尼绝非一时的潮流,而是许多人的一种生活方式。
To avoid the sun, people take different measures. Some carry UV-blocking umbrellas or wear mirrored visors that cover over the face. Others choose facekinis.
人们会用不同的方法来防晒。一些人会打能够阻挡紫外线的遮阳伞,或者戴上能够遮挡面部的偏光遮阳帽。还有一些人选择了脸基尼。
Facekinis can feature many interesting designs and bright colors. They even have large animal prints of giant pandas and Siberian tigers to raise awareness of endangered animals.
脸基尼有不少有趣的设计和艳丽的颜色,甚至还会印上大熊猫和东北虎的动物印花,提高人们保护濒危动物的意识。
Some designs also include traditional Chinese embroidery animals, including dragons, peacocks and phoenix.
一些设计还包含了中华传统刺绣动物,如龙、孔雀、凤凰等。
Furthermore, the newer versions are longer and can protect both your head and upper body from sunshine. They are known as body-kinis.
除此之外,现在的新款变得更长了,能够为头部和上半身防晒。这种新款被称为“体基尼”。
So next time, when you see a strange "sea monster" walk on the beach, watch out, it could be a person wearing a body-kini.
因此,下次当你在沙滩上看到一个行走的诡异“海怪”时,可得看仔细了,那可能是一个穿着“体基尼”的人。
Zhang told the Global Times that she wanted her facekinis to "promote good global cultures".
张式范在接受《环球时报》采访时表示,她想用脸基尼来“推广优秀的全球文化”。

分享到