21世纪双语新闻(MP3+字幕):爱好没有性别之分 男孩也可以跳芭蕾!
日期:2019-12-02 19:47

(单词翻译:单击)

Passion has no gender
爱好没有性别之分 男孩也可以跳芭蕾!
Gender roles and expectations have changed quickly in recent years. We learn them from a young age, but each generation seems to have a different opinion about what it means to be a boy or a girl. This can lead to misunderstandings, as young people are held to standards made in the past.
社会对于性别的角色与期待近年来变化得很快。我们从小就开始学习这些,但每代人对男孩和女孩的含义都似乎有着不同的看法。而这会带来一些误解,因为年轻人都受限于过去制定的准则。
Even royalty is subject to these gender roles. Prince George of the British royal family has chosen to take ballet lessons at school. Ballet is a traditionally unmanly activity.
哪怕是王室成员也会受到这些性别角色的影响。英国王室的乔治小王子在学校选修了芭蕾课。但芭蕾却并非是传统意义上的男性活动。
On Aug 22, ABC's Good Morning America host Lara Spencer appeared to laugh at the 6-year-old, saying: "The future king of England will ... take on religious studies, computer programming, poetry and ballet."
8月22日,美国广播公司《早安美国》节目主持人劳拉·斯宾塞似乎就嘲笑了6岁的小王子,称:“这位英格兰未来的国王将会学习宗教研究、计算机编程、诗歌以及芭蕾。”
Emphasizing the word "ballet", the audience, as well as Spencer, burst into laughter.
在强调了“芭蕾”一词后,观众和斯宾塞都爆发出了一阵笑声。
Following her comments, many were upset about Spencer criticizing the young prince on TV for enjoying a stereotypically female activity.
这样的评论一出,许多人都对斯宾塞感到不满,认为她公然在电视上批评小王子喜欢人们固有观念里“女孩子的活动”。

爱好没有性别之分 男孩也可以跳芭蕾!.jpg

Among her critics was US dancer Brian Friedman, who wrote on social media: "Growing up as a dancer, I was bullied. She is teaching the world that it is OK to laugh at boys for dancing."
美国舞者布莱恩·弗里德曼是站出来指责斯宾塞言论的一员,他在社交媒体上如此写道:“身为一名舞者,在成长历程中我备受欺凌。她传递了一种信息:嘲笑那些跳舞的男孩子完全没问题。”
Today, as more girls are participating in traditionally male activities, like sports, more boys are doing activities that were stereotypically female. Writing for Quartz, Alexandra Ossola said, "They don't have to stay within the traditional bounds of masculinity or femininity."
如今,随着越来越多的女孩参与到了体育等传统男性活动中,越来越多的男孩也开始参加过去观念里被认为女性化的活动。为“石英”网站供稿的亚历山德拉·奥索拉表示:“人们无需受限于传统意义上的阳刚之气或者女性气质。”
Ballet in particular has become a way in which boys and men are exploring new meaning of masculinity and sexuality. "I hope to be part of a generation that can change the boundaries of ... ballet ... a generation that says we're going to represent everyone," US dancer Preston Chamblee told The New York Times.
尤其是芭蕾,它已经成为了男性探索男子气概以及自身性别新含义的一种方式。“我希望能够成为改变芭蕾界限的一代人……这代人能够代表我们所有人,”美国舞者普勒斯顿·钱布利在接受《纽约时报》采访时表示。
Spencer said sorry on Aug 24. "From ballet to anything one wants to explore in life, I say go for it. I fully believe we should all be free to pursue our passions. Go climb your mountain and love every minute of it," she said.
斯宾塞已于8月24日致歉。“从芭蕾到人们一生中想要探索的一切事物,我想说‘去做吧’。我真切地认为我们大家都应该追逐自己的激情。去攀登高峰,并享受每分每秒,”她如此表示。

分享到