自然百科:大堡礁 珊瑚礁至雨林(18)
日期:2015-03-18 09:57

(单词翻译:单击)

^6R!#fl~iaO;H0#fXzTw^,)6ps^TUbrzDV4

The soft corals are refuge for millions of small fish.
无数小鱼安全地躲在软体珊瑚中ZkO+uGeWUgrAIDY*5T0H
But they must dart out from time to time to feed on the plankton in the current.
但它们必须不时地离开避风港去捕食水流带来的浮游生物]0Tg2]r1-dQObQ0@*,O
And wherever small fish gather, it's not long before something bigger turns up to eat them.
而但凡有鱼群的地方,就会有肉食鱼类的踪影o~&MX[-%QYB
A grouper!This is the Queensland grouper, it's the largest bony fish that lives on the Great Barrier Reef.
看,石斑鱼!这是一条鞍带石斑鱼,它是大堡礁最大的硬骨鱼XO(Uk@%B1I#@_X
Queensland groupers are real giants, this Yongala resident is known as the Volkswagen, because he's the same size as the car.
鞍带石斑鱼堪称鱼中巨人,这位扬加拉号的住户,雅号VW,因为它的体积和一辆汽车差不多ji7f(y])HZ
His mouth's so big, he's quite capable of swallowing sharks and rays whole.
尤其是它的大嘴,足够吞下鲨鱼或是鳐鱼^4Knf.wf2R~W
But another resident has an even deadlier bite.
但就致命性而言,另一张嘴才更要命2]dk0hbbZ*hD;%fv
Sea snakes have more potent venom than many of their land-living relatives, they put it to good use.
海蛇的毒液毒性极为强劲,其毒液比许多陆地上的蛇类还致命,而且它们很善于发挥这一专长BoaaLSio#AL
The olive sea snake doesn't really look as though it's hunting, but when its small head disappears into a hole, it can trap and paralyze any fish hiding there.
橄榄海蛇看起来完全不像是在捕猎,但一旦它的小头深入某个洞中,它总能找到并毒麻里面躲藏的鱼!l1XU|yEPB|
It's unusual for so many predators to be swimming so close to each other, but there's so much to eat here.
一块地方的掠食者如此之多,相互摩肩接踵实属罕见,实在是因为这里的食物太丰富了m)lBSxr!dzbCU6eWg~N
Most of the action is on top of the wreck, where the strongest currents sweep in the most food.
但大多数生命活动都发生在沉船顶部,那里强劲的水流带来了大量浮游生物xsUd+Qz(NG

WGs_v2M)jLX!Hz![|UD*)6mOUGw!U|9x1Xya1UtX
分享到
重点单词
  • refugen. 避难(处), 庇护(所) v. 庇护,避难(所)
  • capableadj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的
  • barriern. 界线,屏障,栅栏,障碍物
  • dartn. 飞镖,投射,突进 vt. 快速投掷,使突然移动 v
  • venomn. 毒液,恶意
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,
  • trapn. 圈套,陷阱,困境,双轮轻便马车 v. 设圈套,陷入
  • unusualadj. 不平常的,异常的