赫敏联合国演讲:谈性别平等(MP3+中英字幕) 第4期
日期:2015-03-03 11:50

(单词翻译:单击)

When at 18 my male friends were unable to express their feelings.

十八岁时,我的男性朋友没法表达其内心那份柔弱细腻的感受。

I decided that I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.

从那时起,我就决定成为一名女权主义者。当时,对我来说,这不是太复杂的事情。但是,我最近做的一些调查告诉我:人们越来越不喜欢“女权主义”这个字眼了。

Women are choosing not to identify as feminist.

女性同胞们不愿意定义为“女权主义者”。

Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, and anti-men. Unattractive even.

显然,我是属于那种言辞太激烈,太具侵略性、孤立、反男性化,甚至是不受欢迎的女性。

Why has the word become such an uncomfortable one?

为什么这个词变得如此令人反感?

I am from Britain and I think it is right that I am paid the same as my male counterparts.

我来自英国。我认为我的报酬应该和男同事一样。

I think it is right that I should be able to make decisions about my own body.

我认为我有权决定自己的生活。

I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decisions that will affect my life.

我认为女性有权利像男性一样代表我参与拟定那些会对我生活产生影响的政策及决定。

I think it is right that socially I am afforded the same respect as men.

我认为我有权和男性一样获得社会尊重。

But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.

但是难过的是,我可以这么说,世界上没有一个国家能让所有的女性都享有这些权利。

No country in the world can yet say that they have achieved gender equality.

世界上没有一个国家敢说他们已经实现了性别平等。

These rights I consider to be human rights, but I am one of the lucky ones.

我认为这些权利本该都是人类的基本权利,但是(在这点上)我算是很幸运。

My life is a sheer privilege because my parents didn't love me less because I was born a daughter.

我的人生就完完全全享受到很多特权。因为我的父母没有因为我是女生而少疼我一点。

分享到