美国小学英语教材4:第103课 神奇的牛奶罐(16)
日期:2018-09-27 10:30

(单词翻译:单击)

Hh#9A4qh3DqLCfNUaw;RIZ-rJ&~C9Ka1!S

So, kind Mother Baucis, whenever you or your husband has an appetite for a dish of broiled trout,
所以善良的柏西斯妈妈,如果何时你和你的丈夫想吃烤鲑鱼了,
you can throw in a line and pull out half a dozen of your old neighbors."
你就可以扔进一根线,然后拉上半打你们的老邻居GlENI5UubQ+*~4AF
"Ah," cried Baucis, shuddering, "I would not for the world put one of them on the gridiron!"
哎呀,柏西斯颤抖着喊道,无论如何,我都不会把他们其中的一个放在烤架上的!
"No," added Philemon, making a wry face; "we could never relish them!"
不会的,菲利蒙皱着眉头接着说;我们永远不会吃他们!
The Reward of Baucis and Philemon
柏西斯和菲利蒙的回报
"As for you, good Philemon," said the elder traveler — "and you, kind Baucis, ask whatever favor you have most at heart, and it is granted."
至于你,善良的菲利蒙,年长一点的旅行者说——还有你,善良的柏西斯,无论你们心里最想要什么,都会得到满足的Q73t-%1I),

=n(4qN_|LA&mKi

宫殿

i!.c9I.(28zb

Philemon and Baucis looked at one another, and then replied, "Let us live together while we live, and leave the world at the same instant when we die!
菲利蒙和柏西斯彼此看了一下,然后回答说,让我们活着的时候永远在一起,当我们死去的时候也同时离开这个世界!
For we have always loved one another!"
因为我们永远爱着对方!
"Be it so," replied the stranger. "Now look toward your cottage!"
一定会的,陌生人回答说ZZQl2b)KgK。现在看一下你们的小屋!
They did so. But what was their surprise to see a tall palace of white marble on the spot where their humble home had so lately stood!
他们向小屋看去rh(f;_QD_mK=QEZQ4OP9。但是令他们感到惊奇的是,他们看到在刚刚还是他们那简陋的家的地方,矗立着一座高大的白色大理石宫殿!
'There is your home," said the stranger, smiling on them both.
那就是你们的家,那个陌生人对他们两个笑着说vYPw[E;76_ym!N
"Show hospitality in the palace as freely as in the poor cottage to which you welcomed us last evening."
你们可以在宫殿里慷慨的款待你们的客人,就像昨天晚上在那个简陋的小屋欢迎我们一样TjWMGmHc!n#%

y_m%R]hIweOC83Y(Q,Ig%Ec8tfx|8uOYR%Ib;QFc4Bky.@
分享到
重点单词
  • hospitalityn. 好客,殷勤,酒店管理
  • humbleadj. 卑下的,谦逊的,粗陋的 vt. 使 ... 卑
  • appetiten. 嗜好,食欲,欲望
  • marblen. 大理石 vt. 使有大理石的花纹
  • wryadj. 扭歪的,歪曲的,歪斜的,讽刺的 v. (使)扭