哈利波特精彩瞬间(MP3+中英字幕) 第9期
日期:2015-09-01 09:07

(单词翻译:单击)

Next, one of the greatest spectacles in all of the Potter movies. It's the Quidditch World Cup.
接下来是哈利·波特系列电影中最经典的场景之一。魁地奇世界杯。
There was no difference in how they do the build-up Quidditch World Cup than how we would do the build-up to the Champions League Final.
他们构建魁地奇世界杯的方式同我们运作欧洲冠军联赛的方式没有任何不同。
That was a magnificent moment-
那是一个辉煌的时刻-
Wizard Millennium Stadium or whatever it is the first time you see that and it looks like it's going to be like Wembley even though it's got a different set of arches.
在巫师千禧球场不管它叫什么,你第一次看到那个场馆它看上去就像温布利网球场一样,可是它有一些与之不同的拱门。
But then it's this set kind of huge like the inside of a South American prison with endless walkways.
但就是这些巨大的拱门,弄得像在南美的监狱里一样,有着看不到尽头的走道。
It's the Irish. It's Troy.
是爱尔兰队,特洛伊。
But while the big stuff is awesome, what's fascinating about this is that in the world of Potter no detail is too small.
这些盛事令人叹为观止,但是,哈利·波特的迷人之处,就在于在他的世界之中 连细节也是那么夺人眼球。
They've made Quidditch World Cup programmes.
他们将魁地奇世界杯设计成了一项完整的赛事。
And in the programme, it would be like a Champions League Final Programme.
这项赛事会和欧洲冠军联赛一样。
You have play profiles, you've the history of the game. You have sponsorship pages.
你有比赛指南你了解这项赛事的历史。你还有赞助手册。
Here come the Bulgarians!
现在出场的是保加利亚队!

harry9.jpg


No one's ever gonna see these programmes.
没有人看过魁地奇比赛。
There was never gonna be a close-up of the programme.
也不会有比赛的特写镜头。
But they still went to the effort of making them.
他们仍旧尽力地构建这个比赛。
And making tons and tons of these programmes.
使之变得更为丰满。
Just in case in the back of shot, someone might see a programme and they couldn't possibly have it being a bit of a blank paper.
只是为了有人回过头来看到了这项赛事它不能是一张白纸,什么都没有。
Look, there's one, that bloke's reading it.
看,那有一个那家伙正在看比赛指南呢。
And if you are wondering where England are. They didn't qualify.
如果你想知道英格兰在哪里。他们没有进入决赛。
Looks like they got that detail right as well.
看样子,他们连这样的小细节都考虑到了。
I think that's a joke on J.K. Rowling's part.
我觉得那是J.K。罗琳开的小玩笑。
This is the moment the world goes.
这个时刻绝对是值得纪念的。
Wow, these guys can really really act.
都会惊叹,这帮人的演技真是精湛。
Frustrated by their battle against the dark lord Voldmort,
因为同伏地魔的抗争屡屡受挫哈利和罗恩精疲力尽,
Here an exhausted Harry and Ron genuinely turned on each other.
都把火气撒到了对方的头上。
What's wrong? - Wrong? Nothing is wrong. -According to you, anyway.
怎么了?-怎么了?没怎么啊。-反正你想怎样就怎样。
It was very difficult Because me and Rupert get along so well, laugh so much.
这真的很难因为我和鲁伯特是好基友和他在一起很开心。

分享到