影视精讲《傲慢与偏见》第40期:伊丽莎白觉得男人不是傲慢就是愚蠢
日期:2012-09-05 09:41

(单词翻译:单击)

原文视听

And Kitty will follow, as always.
小凯会跟着她
Lizzie, we shall have no peace until she goes.
伊莉莎白 她离开我们才能安静度日
Is that really all you care about?
你只在乎这一点吗?
Colonel Forster is a sensible man.
福斯特上校很理性?
He will keep her out of any real mischief.
他不会让她惹上真正的麻烦
And she's too poor to be an object of prey to anyone.
而且她穷得不可能成为猎物
It's dangerous.
爸爸,这太危险了
I am certain the officers will find women better worth their while.
我确信那些军官 会找到更值得的女人
Let us hope, in fact, that her stay in Brighton
事实上让我们希望 她在白莱顿这段时间
will teach her her own insignificance.
能让她明白自己的卑微
At any rate, she can hardly grow any worse.
这样她就不会变得更糟?
If she does, we'd be obliged to lock her up for the rest of her life.
若她变本加厉 我们就得一辈子锁着她
Lizzie, you're welcome to accompany us.
伊莉莎白,欢迎妳跟我们去
The Peak District is not Brighton.
皮克区不是白莱顿
Officers are thin on the ground which may influence your decision.
军官很少 也许会影响妳的决定
Come to the Peak District with us, Lizzie, and get some fresh air.
伊莉莎白,跟我们到皮克区 呼吸新鲜空气?
The glories of nature. What are men compared to rocks and mountains?
欣赏大自然的奥妙 男人怎麽和岩石高山相比呢?
Men are either eaten up with arrogance or stupidity.
男人不是傲慢就是愚蠢
If they are amiable, they have no minds of their own.
若他们亲切友善 就是另有所图
Take care, my love. That savours strongly of bitterness.
小心点,亲爱的 这话听来非常尖酸刻薄

重点解释
妙语佳句:
mischief:祸根,危害
例如:The little lad was a real handful. He was always up to mischief...
这个小家伙真是难管教,他总是搞恶作剧。
The more sinister explanation is that he is about to make mischief in the Middle East again...
更为险恶的解释是,他准备再次在中东地区制造事端。

prey:受害者,成为…的牺牲品
例如:On the flight from Paris to Toulon, Mechiche fell prey to panic...
在从巴黎飞往土伦的航班上,梅希什惊慌失措。
prey on还有欺凌,折磨的意思
例如:He had been unwise and it preyed on his conscience.
他做得不太明智,这一直让他良心不安。
Pam had never learned that there were men who preyed on young runaways...
帕姆从来不知道有人专门坑骗离家出走的年轻人。

savour:有……的气味,尽情享受
例如:Savour the flavour of each mouthful, and chew your food well.
细细品尝每一口的味道,充分咀嚼。
She savored her newfound freedom...
她尽情享受刚刚获得的自由。

剧情百科常识:


参加舞会的还有宾利的好友达西(Darcy)。他仪表堂堂,非常富有,收入是宾利的数倍,许多姑娘纷纷向他投去羡慕的目光;但他非常骄傲,认为她们都不配做他的舞伴,其中包括简的妹妹伊丽莎白(Elizabeth)。达西(Darcy)对宾利说,她(伊丽莎白)长的可以“容忍”,但还没到能引起他兴趣的程度。伊丽莎白自尊心很强,决定不去理睬这个傲慢的家伙。可是不久,达西对她活泼可爱的举止产生了好感,在另一次舞会上主动请她同舞,伊丽莎白同意和达西跳一支舞,达西由此而逐渐对伊丽莎白改变了看法。

考考你:
没有人注意到这件事情所带来的危害。
这项调查声称信贷公司专对那些已经负债的弱势家庭下手。
我们不会装作我们满心盼望着在监狱中度过一个月。

答案下期公布

上一期的答案
I'll never make a fuss about the trifles with him.
He has simply been exposed as an adulterer and a fool.

分享到
重点单词
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • decisionn. 决定,决策
  • fussn. 大惊小怪,小题大作,强烈不满或争吵 vi. 无事自
  • explanationn. 解释,说明
  • exposedadj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,
  • preyn. 被掠食者,牺牲者 vi. 捕食,掠夺,使 ...
  • districtn. 区,地区,行政区 vt. 把 ... 划分成区
  • amiableadj. 和蔼的,亲切的
  • stupidityn. 愚蠢
  • accompanyvt. 陪伴,伴随,给 ... 伴奏 vi. 伴奏