影视精讲《傲慢与偏见》第15期:贝家的女儿都很喜欢韦克翰先生
日期:2012-08-11 15:27

(单词翻译:单击)

原文视听

He picked up my handkerchief, too.
他也帮我捡手帕耶
Did you drop yours on purpose, Lizzie?
你是故意掉的吗?
Mr Wickham's a lieutenant. - An enchanted lieutenant.
韦克翰先生是一位中尉 - 受宠若惊的中尉
What are you up to, Liddy?
你在做什么?
We just happened to be looking for some ribbon.
我们只是在找一些缎带
White, for the ball.
白色缎带,参加舞会要用的
Shall we all look for some ribbon together?
我们一起去找吧
Good afternoon, Mr James. Good afternoon, Miss Lydia.
午安,詹姆斯先生 - 午安,莉蒂亚小姐
Miss Bennet. - I shan't even browse.
别听我的意见 我非常不会挑缎带
I can't be trusted. have very poor taste in ribbons.
我对缎带一点也不熟悉
Only a man truly confident of himself would admit to that.
有信心的男人才会勇于承认
No, it's true. And buckles.
是真的,我也不会挑皮带扣
When it comes to buckles, I'm lost.
要我挑皮带扣,我会不知所措
Dear, oh, dear. You must be the shame of the regiment.
你一定是军队之耻
A laughingstock. - What do your superiors do with you? –
我是最大的笑柄 - 你的上司该拿你怎么办?
Ignore me.
别理我
I'm of next to no importance, So it's easily done.
我本来就微不足道,那很容易
Lizzie, lend me some money.
莉琪,借我钱
You already owe me a fortune, Liddy.
你已经欠我一大堆钱
Allow me to oblige. Oh, no, Mr Wickham, please.
让我来 - 不,韦克翰先生

重点解释
妙语佳句:
on purpose:故意
例如: I don't think he stepped on your toes on purpose.
我想他不是有意伤害你的感情。
I didn't hurt your pride on purpose.
我不是故意伤害你的自尊心。

oblige:施惠于
例如:If you ever need help with the babysitting, I'd be glad to oblige...
如果你什么时候需要找人照看孩子,我很乐意帮忙。
Mr Oakley always has been ready to oblige journalists with information.
奥克利先生总是乐于向记者透露消息。

剧情百科常识:


根据简·奥斯汀同名小说改编。伊丽莎白·班纳特(凯拉·奈特丽 饰)出身于小地主家庭,有四个姐妹,母亲班纳特太太整天操心着为女儿物色称心如意的丈夫。新来的邻居宾格来先生和他的朋友达西(马修·麦克菲迪恩 饰)打破了她们一家人单调的乡村生活。宾格来和伊丽莎白的姐姐简·班纳特互生情愫;达西对善良聪明的伊丽莎白产生了好感,而伊丽莎白却对达西不可一世的傲慢心存偏见,不接受他的感情。然而,世事难料,宾格来和简·班纳特因为误会,关系危在旦夕;达西的种种作为,展示了性格中和伊丽莎白相同的善良一面,逐渐赢得了伊丽莎白的好感。两对有情人能否终成眷属?班纳特姐妹们能否得到自己想要的生活......

考考你:
她有时存心做些事来使我生气。
请帮我打开窗户好吗?

答案下期公布

上一期的答案
He wished to bestow great honors upon the hero.
The party's avowed aim was to struggle against capitalist exploitation.
It is incumbent on me to reclaim him.

分享到
重点单词
  • fortunen. 财产,命运,运气
  • bestowvt. 授予,适用,利用
  • ignorevt. 不顾,不理,忽视
  • incumbentadj. 凭依的,依靠的,负有义务的 n. 领圣职的俸禄
  • exploitationn. 开发,开采,利用
  • confidentadj. 自信的,有信心的,有把握的 adj. 易
  • reclaimv. 开垦,纠正,收回
  • obligevt. 迫使,责成,使感激,施恩于,帮 ... 的忙 v
  • priden. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心 vt. 以 .