影视精讲《傲慢与偏见》第6期:贝内特的女儿们讨论宾利与达西先生
日期:2012-08-02 14:34

(单词翻译:单击)

原文视听

I thought that poetry was the food of love.
我以为情诗是爱情的泉源
Of a fine, stout love, it may.
对坚定不移的爱情来说也许是
But if it is only a vague inclination,
如果只是有一点好感
I'm convinced one poor sonnet will kill it stone dead.
一首烂情诗会令人却步
So what do you recommend to encourage affection?
那你建议该如何促进感情?
Dancing.
跳舞
Even if one's partner is barely tolerable.
就算只是还可以的舞伴也行
Mr Bingley is just what a young man ought to be.
宾利先生是完美的绅士
Sensible, good humoured... - Handsome, conveniently rich. –
善解人意、风趣幽默 - 英俊潇洒、家财万贯
You know perfectly well do not believe marriage –
你不认为婚姻
should be driven by a lot of money. - I agree entirely.
应该以金钱为考量 - 我完全同意
Only the deepest love will persuade me into matrimony,
我只有找到真爱才会结婚
which is why I will end up an old maid.
所以我一定会是老处女
Do you really believe he liked me, Lizzie?
你真的觉得他喜欢我?
Jane, he danced with you most of the night
他大部份时间都跟你跳舞
and stared at you for the rest of it.
其它时间一直盯着你看
But I give you leave to like him. You've liked many a stupider person.
你太善良,看不出别人的缺点
Now, you're a great deal too apt to like people in general, you know.
而且你太容易喜欢人了
All the world is good and agreeable in your eyes.
在你眼里每个人都很不错
Not his friend.
除了他的朋友
Oh, I still can't believe what he said about you.
他竟然会那么说你
Mr Darcy?
达西先生?
I could more easily forgive his vanity had he not wounded mine.
他没伤我的自尊心我倒能原谅他
But no matter. doubt we shall ever speak again.
不过无所谓,我们不会再见面

重点解释
妙语佳句:
stout:坚定的
例如:He produced a stout defence of the car business...
他为汽车业进行了坚决的辩护。
A stout tailwind was giving a friendly boost.
一股强劲的顺风正在给予有利的推动。

convince:使相信,说服
例如:Although I soon convinced him of my innocence, I think he still has serious doubts about my sanity...
虽然我很快便让他相信我是清白的,但是我想他仍然非常怀疑我是否神志正常。
That weekend in Plattsburgh, he convinced her to go ahead and marry Bud.
在普拉茨堡的那个周末,他说服她嫁给巴德。

recommend:建议,推荐
例如:I have just spent a holiday there and would recommend it to anyone...
我刚刚在那里度过假,很想把它推荐给每一个人。
The judge recommended that he serve 20 years in prison...
法官建议判处他20年监禁。

剧情百科常识:


班纳特先生没有儿子,根据当时法律,班纳特家的财产是只能由男性继承的(注:当时英国女儿可以继承财产,但班纳特家的财产较特殊,详见:“限定继承权”)而班纳特家的女儿们仅仅只能得到五千英镑作为嫁妆,因此他的家产将由远亲柯林斯(Collins)继承。柯林斯古板平庸又善于谄媚奉承,依靠权势当上了牧师。他向伊丽莎白求婚,遭拒绝后,马上与她的密友夏洛特(Charlotte)结婚,这也给伊丽莎白带来不少烦恼。

考考你:
入侵行动因遭遇到了出乎意料的顽强抵抗而受阻。
摆事实、讲道理,才能让人服气。
你能不能推荐一位能承担这项工作的同学?

答案下期公布

上一期的答案
Having spent so long at a great club like Rangers, no other Scottish team could tempt him away.
I'm so sick today that I couldn't walk as far as the kitchen, let alone go to the zoo with you.

分享到
重点单词
  • encouragevt. 鼓励,促进,支持
  • vanityn. 虚荣心,浮华,自负,无价值的东西 n. 小手
  • boostvt. 推进,提高,增加 n. 推进,增加 v.
  • partnern. 搭档,伙伴,合伙人 v. 同 ... 合作,做 .
  • budn. 芽,花蕾 vi. 发芽,萌芽 vt. 使发芽
  • temptvt. 引诱,诱惑,勾引
  • recommendvt. 建议,推荐,劝告 vt. 使成为可取,使受欢迎
  • persuadevt. 说服,劝说
  • convincedadj. 信服的
  • sanityn. 神智健全,头脑清楚,健全