(单词翻译:单击)
视听原文
本剧主要讲述住在纽约长岛的西佛一家的日常生活故事,是中国大陆较早引进的国外情景喜剧,在中国从1990年一直播出至1994年。1990年代初期一经播出就引发了收视高潮,片中迈克开朗调皮的形象为广大观众所喜爱。而剧中西佛医生对子女采取启发式教育的方式,也让观众得到启示。
Eddie: Hey, I swear it man. I have tried everywhere. There's not one more ticket around.
埃迪:我发誓,哥们,我已经想尽办法了,连一张票都搞不到,
Boner: Seaver. Did you just score tickets?
伯纳:迈克,你打算去搞吗?
Mike: Did I say I was gonna score tickets? wala.
迈克:我说过我想去搞票了吗?瞧这儿!
Eddie: Outrageous. Where did you get these?
埃迪:太棒了,哥们,你从哪儿搞来的?
Mike: I have my connections.
迈克:我有我的门路,
Eddie: So, Mikey, buddy, broski just how many tickets have you got here?
埃迪:我说,迈克,兄弟,好哥们,究竟你有几张票子?
Mike: Just two.
迈克:就两张,
Eddie: What you think he's gonna take you, bonehead? You'll take me. Right, Mikey?
埃迪:什么?你想去?靠边站吧,他会带我去的,对吗?迈克,
Mike: Sorry guys. No can do.
迈克:抱歉,这不行,哥们,
Eddie: Ok, can I be perspective. Let me guess. Peggy Zelinsky, right?
埃迪:好吧,听你的,你肯定是请佩吉-泽林斯基对吗?
Boner: Oh, man, what an opportunity. Have you ever seen a girl after a Springsteen concert? They turn into wild animals.
伯纳:噢,哥们,这可是个好机会,你见过女孩子音乐会以后那副样子吗?她们全都变的疯疯颠颠的,
Eddie: Have you asked her yet?
埃迪:邀请她了吗?
Mike: No, not exactly. I mean Peggy wants me, man. But hey she doesn’t do it for me. Look, I'll be late for English. Got to go.
迈克:不,还没有,但是我知道,她对我直喘粗气,可我装的若无其事,噢,你听,我的英语要 迟到了,先走一步,
Eddie: I’ll be late for English got to go. Seaver, you barely speak English. Who are you going with, man?
埃迪:我的英语要迟到了,你的英语说的也太糟了,你究竟想带谁?
Mike: My father.
迈克:带我爸爸,
Boner: What?
伯纳:什么?
Mike: My father.
迈克:我的爸爸,
Eddie: Who is "my father"?
埃迪:谁是我的爸爸?
Boner: Wait, is that the new weird kid from Pakistan?
伯纳:是那个新来的巴基斯坦同学?
Mike: No, man, I’m going with my father.
迈克:不,我是和爸爸一起去,
Eddie: You're gonna go see Springsteen with your father, man? Haha.
埃迪:和你爸爸听演唱会..哥们...哈哈...
Mike: My father is not like a father, ok? He's a cool guy.
迈克:我爸爸可不像一般的爸爸,懂吗?
重点讲解
1. swear
vt. 发誓, 咒骂, 使宣誓
I swore her to secrecy about what I had told her.
我要她起誓对我告诉她的事保守秘密。
2. bonehead
n. 笨蛋
Bonehead, get in the car !
猪头,快上车!
3.weird [wiəd]
a.古怪的,离奇的;
He looks like nothing on earth in those weird clothes.
他穿著奇装异服难看极了。