(单词翻译:单击)
视听原文
本剧主要讲述住在纽约长岛的西佛一家的日常生活故事,是中国大陆较早引进的国外情景喜剧,在中国从1990年一直播出至1994年。1990年代初期一经播出就引发了收视高潮,片中迈克开朗调皮的形象为广大观众所喜爱。而剧中西佛医生对子女采取启发式教育的方式,也让观众得到启示。
Maggie: Michael.
玛吉:迈克。
Mike: Go ahead. Try it. Try to give me one good reason to go on living, Mom.
迈克:来吧,你帮我想个活下去的理由。你试试看吧,妈妈。
Maggie: The solid girl dancers.
玛吉:你来个摇滚歌星舞会。
Mike: At least Dad's not here. I mean he really tried to cheer me up.
迈克:可惜的是爸爸不在家。他到是会帮我驱散烦恼。
Maggie: Ah, the slime.
玛吉:噢,他是个滑头。
Mike: I mean he always acts like, he's gonna be real sympathetic then before you know, he turns on you. Mike, Mike, Mike. I find that the time like this is always the best to keep a little perspective on life.
迈克:可他做的好像一直很同情我,然后一下子他会对你说,迈克,迈克,迈克,我认为,在这种时候对生活你最好还是朝前看。
Maggie: At least, he didn't give that line about how rough he had it when he was your age.
玛吉:至少他从没跟你说过他像你这么大时他有什么苦闷。
Mike: No, no. That's right ,he always says: Mike, now I'm not gonna give you that a line about how rough I had when I was your age but I think that you should be aware that historically, people have had it rougher than this.
迈克:没有,确实没有,他说,迈克,我不想和你谈我在你这么大时有多么的苦闷,可是你要知道,从历史上来看,比你苦闷的人还多着呢!
重点讲解
1. cheer up (使)高兴起来,(使)振作起来
Cheer up! I'm sure you'll feel better tomorrow. 振作起来!我肯定你明天会好些的。
2. perspective n.远景, 看法, 透视
You must get the story in its right perspectives. 你必须正确地了解这件事。
3.rough a.粗糙的;艰难的
They complained rough handling by the police. 他们抱怨受到警察粗野的对待。