绯闻女孩口语大讲堂(25):我很担心Serena
日期:2011-12-31 17:41

(单词翻译:单击)

先声夺人
一、Listen and Think 先声夺人
Lily: just coffee. I'm not staying long. I'd like to get out of here before, someone throws me down and tattoos me.
Rufus: This is Brooklyn, lil, not the warped tour. And don't tell me you had all your tattoos removed. I mean, even that one, that little, heart-shaped one between your, uh...
Lily: uh, don't try to be cute, okay? Those days are well behind you.
Rufus: And here I thought I was, getting better-looking every day. So what's the big emergency?
Lily: Dan went out with Serena last night.
Rufus: And us Humphreys sure are proud of him.
Lily: Well, currently, he's sitting in the, lobby of the hotel where we're living.
Waitress: Hi.Can I help you?
Rufus: Two Americans, one with an extra shot. You don't actually think I'm gonna, tell my kid who he can and can't date. I mean, is that really the reason you came down here?
Lily: Oh, well, I know what you're implying.
Rufus: Admit it. You're falling for me again.
Lily: You're right, you're right. It's the low-income tax bracket, the, bad v-neck t-shirts, the awful jokes. I don't know why your wife left you.
Rufus: Well, she's got better taste than you.
Waitress: Here you are. Thanks.
Rufus: I mean, come on. Why else have I seen you more in the, last 2 days than in the last 15 years?
Lily: An unfortunate twist of fate.
Rufus: But fate nonetheless. Unless you, uh...are you seeing someone?
Lily: No, not really.
Rufus: not serious or he's married. That is your type.
Lily: That's enough, Rufus.
Rufus: What's his name? I’ve read about, him in "Forbes" or "Rolling Stone"? Well, whoever he is, I'm sure he can't keep up with you.
Lily: Well, I'm gonna take that as a compliment, but I'm serious. I'm worried about Serena. I don't need some new boy influencing, her, distracting her from her needs.
Rufus: Well, no offense, lil, but I'm guessing a kid like, Danis exactly what Serena needs.

Lily: 咖啡就好,我一会就走。我得在某人把我按住给我刺青之前安全撤离。
Rufus: 这是布鲁克林,不是摇滚音乐节。别告诉我你已经把那些纹身都消掉了。至少还有那个……心形的纹身在……
Lily: 好了,别装嫩了行吗?那些都是陈年旧事了。
Rufus: 我还曾经想过,自己会一天比一天帅。有什么急事?
Lily: Dan昨晚和Serena约会。
Rufus: 我们Humphreys家族以他为荣。
Lily: 我们说话这工夫,他正坐在我们住的酒店大厅。
Waitress: 你好,您要什么?
Rufus: 两杯美式咖啡,其中一杯要双份。你不会想让我告诉我儿子哪些人可以约会哪些不能吧?我的意思是,这不是你特意来的原因吧?
Lily: 噢,我知道你在暗示什么。
Rufus: 承认吧,你又爱上我了。
Lily: 是啊,是啊。低收入纳税人,差劲的V领体恤,还有那些没趣的笑话?真不理解为什么,你妻子离开了你。
Rufus: 她比你品味好。
Waitress: 给您,谢谢。
Rufus: 得了吧。不然为什么这两天我见你的次数比过去十五年还多?命运开了个玩笑。尽管如此,除非你……你是不是在和谁约会?
Lily: 不,还不算。
Rufus: 不是段真正的恋情还是他结婚了?这可是你的型。
Lily: 够了,Rufus。
Rufus: 他叫什么?上过《福布斯》,还是上过《滚石》杂志?嗯,不管是谁,我肯定他跟不上你的节奏。
Lily: 我就当是褒奖了,我是认真的,我很担心Serena。我不想陌生人影响她,分散她的精力。我没其他的意思,Lil。但我觉得Serena正需要像Dan这样的朋友。
可可地盘,英语学习者的乐园 Click here >>> http://dipan.kekenet.com/
内容透析
二、Listen and Learn 内容透析

  1. I'm not staying long. 我一会就走。
  2. I'd like to get out of here before someone throws me down and tattoos me. 我得在某人把我按住给我纹身之前安全撤离这儿。throw down推翻、扔掉、摔倒。tattoo:纹身。
  3. This is Brooklyn, lil,not the warped tour. 这是布鲁克林,不是摇滚音乐节。warp:v.使变形,变弯。warped:adj.弯曲的,反常的。这里的Warped Tour是指每年举办的一个大型的露天音乐节演出。
  4. heart-shaped:心形的。shape表示形状,要具体说明是怎样的形状,给它加上ed,前面加上形状和连接符就好。再比如:V-shaped表示V字形的。
  5. And here I thought I was, getting better-looking every day. 我还曾经想过,自己会一天比一天帅。better-looking是good-looking(好看的)的比较级。
  6. What's the big emergency? 有什么急事?emergency: 紧急情况,突发事件。
  7. And us Humphreys sure are proud of him. 我们Humphreys家族都以他为荣。be pround of:对…感到自豪。
  8. Well, currently, he's sitting in the, lobby of the hotel where we're living. 我们说话这工夫,他正坐在我们住的酒店大厅。currently:adv. 当前。current:adj. 当前的。current affairs是指时事。lobby: 大厅,休息室。
  9. Oh, well, I know what you're implying. 我知道你在暗示什么。imply: 暗示,意味。比如:Blue implys coolness and freedom. 蓝色意味着冷静和自由。
  10. Admit it. You’re falling for me again. 承认吧,你又爱上我了。fall for: 对…倾倒,爱上,迷恋。
  11. It's the low-income tax bracket, the bad v-neck t-shirts, the awful jokes. 低收入纳税人,差劲的V领体恤,还有那些没趣的笑话。tax bracket指的是纳税等级。
  12. An unfortunate twist of fate. 命运开了个玩笑。twist of fate:命运的转折。nonetheless:尽管如此。
  13. Are you seeing someone? 你是不是在和谁约会?
  14. Not serious or he's married?That is your type. 是还不够认真,还是他已经结婚了?有妇之夫是你喜欢的类型。I am serious. 我是认真的。如果你要强调的话,可以加上一个单词dead,它虽然是死亡的意思,但是也通常也用来加强语气。I am dead serious. 我极为认真。This is your type. 这是你喜欢的类型。This is not your cup of tea. 那不是你喜欢的类型。one's cup of tea可以用来表示"某人感兴趣或喜爱的东西"。
  15. What's his name? I’ve read about, him in "Forbes" or "Rolling Stone"? 他叫什么?上过《福布斯》,还是上过《滚石》杂志?rolling stone:《滚石》杂志;不定居的人,无固定职业者。A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔,转行不聚财。
  16. I'm gonna take that as a compliment. 这句话我就当是褒奖了。compliment:恭维,称赞。I don't need some new boy influencing, her, distracting her from her needs. 我不想陌生人影响她,分散她的精力。distract from:转移,使…分心。比如:Don't let social activities distract you from your study. 不要让社会活动影响你的学习。
  17. No offense:无意冒犯,请勿见怪。None taken:不介意。
    可可地盘,英语学习者的乐园 Click here >>> http://dipan.kekenet.com/
分享到
重点单词
  • twistv. 拧,捻,搓,扭曲 n. 扭曲,盘旋,捻,拧
  • offensen. 过错,冒犯,触怒,犯规,犯罪,进攻
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • unfortunateadj. 不幸的,令人遗憾的,不成功的 n. 不幸的人
  • bracketn. 支架,括号,档次 vt. 支撑,放在括号内,归入一
  • implyvt. 暗示,意指,含有 ... 的意义
  • complimentn. 称赞,恭维,(复数)致意 vt. 称赞,恭维
  • distractvt. 转移,分心
  • nonethelessadv. 尽管如此(仍然)
  • warpn. 弯,歪曲,乖僻 vt. 弄歪,翘曲