(单词翻译:单击)
先声夺人
一、Listen and Think 先声夺人
Lily: just coffee. I'm not staying long. I'd like to get out of here before, someone throws me down and tattoos me.
Rufus: This is Brooklyn, lil, not the warped tour. And don't tell me you had all your tattoos removed. I mean, even that one, that little, heart-shaped one between your, uh...
Lily: uh, don't try to be cute, okay? Those days are well behind you.
Rufus: And here I thought I was, getting better-looking every day. So what's the big emergency?
Lily: Dan went out with Serena last night.
Rufus: And us Humphreys sure are proud of him.
Lily: Well, currently, he's sitting in the, lobby of the hotel where we're living.
Waitress: Hi.Can I help you?
Rufus: Two Americans, one with an extra shot. You don't actually think I'm gonna, tell my kid who he can and can't date. I mean, is that really the reason you came down here?
Lily: Oh, well, I know what you're implying.
Rufus: Admit it. You're falling for me again.
Lily: You're right, you're right. It's the low-income tax bracket, the, bad v-neck t-shirts, the awful jokes. I don't know why your wife left you.
Rufus: Well, she's got better taste than you.
Waitress: Here you are. Thanks.
Rufus: I mean, come on. Why else have I seen you more in the, last 2 days than in the last 15 years?
Lily: An unfortunate twist of fate.
Rufus: But fate nonetheless. Unless you, uh...are you seeing someone?
Lily: No, not really.
Rufus: not serious or he's married. That is your type.
Lily: That's enough, Rufus.
Rufus: What's his name? I’ve read about, him in "Forbes" or "Rolling Stone"? Well, whoever he is, I'm sure he can't keep up with you.
Lily: Well, I'm gonna take that as a compliment, but I'm serious. I'm worried about Serena. I don't need some new boy influencing, her, distracting her from her needs.
Rufus: Well, no offense, lil, but I'm guessing a kid like, Danis exactly what Serena needs.
Lily: 咖啡就好,我一会就走。我得在某人把我按住给我刺青之前安全撤离。
Rufus: 这是布鲁克林,不是摇滚音乐节。别告诉我你已经把那些纹身都消掉了。至少还有那个……心形的纹身在……
Lily: 好了,别装嫩了行吗?那些都是陈年旧事了。
Rufus: 我还曾经想过,自己会一天比一天帅。有什么急事?
Lily: Dan昨晚和Serena约会。
Rufus: 我们Humphreys家族以他为荣。
Lily: 我们说话这工夫,他正坐在我们住的酒店大厅。
Waitress: 你好,您要什么?
Rufus: 两杯美式咖啡,其中一杯要双份。你不会想让我告诉我儿子哪些人可以约会哪些不能吧?我的意思是,这不是你特意来的原因吧?
Lily: 噢,我知道你在暗示什么。
Rufus: 承认吧,你又爱上我了。
Lily: 是啊,是啊。低收入纳税人,差劲的V领体恤,还有那些没趣的笑话?真不理解为什么,你妻子离开了你。
Rufus: 她比你品味好。
Waitress: 给您,谢谢。
Rufus: 得了吧。不然为什么这两天我见你的次数比过去十五年还多?命运开了个玩笑。尽管如此,除非你……你是不是在和谁约会?
Lily: 不,还不算。
Rufus: 不是段真正的恋情还是他结婚了?这可是你的型。
Lily: 够了,Rufus。
Rufus: 他叫什么?上过《福布斯》,还是上过《滚石》杂志?嗯,不管是谁,我肯定他跟不上你的节奏。
Lily: 我就当是褒奖了,我是认真的,我很担心Serena。我不想陌生人影响她,分散她的精力。我没其他的意思,Lil。但我觉得Serena正需要像Dan这样的朋友。
可可地盘,英语学习者的乐园 Click here >>> http://dipan.kekenet.com/
内容透析
二、Listen and Learn 内容透析
- I'm not staying long. 我一会就走。
- I'd like to get out of here before someone throws me down and tattoos me. 我得在某人把我按住给我纹身之前安全撤离这儿。throw down:推翻、扔掉、摔倒。tattoo:纹身。
- This is Brooklyn, lil,not the warped tour. 这是布鲁克林,不是摇滚音乐节。warp:v.使变形,变弯。warped:adj.弯曲的,反常的。这里的Warped Tour是指每年举办的一个大型的露天音乐节演出。
- heart-shaped:心形的。shape表示形状,要具体说明是怎样的形状,给它加上ed,前面加上形状和连接符就好。再比如:V-shaped表示V字形的。
- And here I thought I was, getting better-looking every day. 我还曾经想过,自己会一天比一天帅。better-looking是good-looking(好看的)的比较级。
- What's the big emergency? 有什么急事?emergency: 紧急情况,突发事件。
- And us Humphreys sure are proud of him. 我们Humphreys家族都以他为荣。be pround of:对…感到自豪。
- Well, currently, he's sitting in the, lobby of the hotel where we're living. 我们说话这工夫,他正坐在我们住的酒店大厅。currently:adv. 当前。current:adj. 当前的。current affairs是指时事。lobby: 大厅,休息室。
- Oh, well, I know what you're implying. 我知道你在暗示什么。imply: 暗示,意味。比如:Blue implys coolness and freedom. 蓝色意味着冷静和自由。
- Admit it. You’re falling for me again. 承认吧,你又爱上我了。fall for: 对…倾倒,爱上,迷恋。
- It's the low-income tax bracket, the bad v-neck t-shirts, the awful jokes. 低收入纳税人,差劲的V领体恤,还有那些没趣的笑话。tax bracket指的是纳税等级。
- An unfortunate twist of fate. 命运开了个玩笑。twist of fate:命运的转折。nonetheless:尽管如此。
- Are you seeing someone? 你是不是在和谁约会?
- Not serious or he's married?That is your type. 是还不够认真,还是他已经结婚了?有妇之夫是你喜欢的类型。I am serious. 我是认真的。如果你要强调的话,可以加上一个单词dead,它虽然是死亡的意思,但是也通常也用来加强语气。I am dead serious. 我极为认真。This is your type. 这是你喜欢的类型。This is not your cup of tea. 那不是你喜欢的类型。one's cup of tea可以用来表示"某人感兴趣或喜爱的东西"。
- What's his name? I’ve read about, him in "Forbes" or "Rolling Stone"? 他叫什么?上过《福布斯》,还是上过《滚石》杂志?rolling stone:《滚石》杂志;不定居的人,无固定职业者。A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔,转行不聚财。
- I'm gonna take that as a compliment. 这句话我就当是褒奖了。compliment:恭维,称赞。I don't need some new boy influencing, her, distracting her from her needs. 我不想陌生人影响她,分散她的精力。distract from:转移,使…分心。比如:Don't let social activities distract you from your study. 不要让社会活动影响你的学习。
- No offense:无意冒犯,请勿见怪。None taken:不介意。
可可地盘,英语学习者的乐园 Click here >>> http://dipan.kekenet.com/